Questions tagged [syntax]
Syntax are the rules for how sentences and phrases are constructed in a language, including word order and how words change based on their relations to other words (snl.no/syntaks).
293
questions
5
votes
0
answers
108
views
What does Martin Waldseemüller mean by "asie partis" in his map Carta Marina?
This webpage from Spanish BBC talks about the second main map by Martin Waldseemüller, the first mapper to name the continent America, called Carta Marina. There, we see the southern portion of ...
2
votes
2
answers
224
views
Usage of ablative in a sentence by Curtius
This text comes from Quintus Curtius Rufus Historiae Alexandri Magni, book 3, chapter 5 (emphasis mine):
Mediam Cydnus amnis, de quo paulo ante dictum est, interfluit. Et tunc aestas erat, cuius ...
4
votes
1
answer
162
views
Why ablative "corporibus" and "funeribus" are used in this excerpt from Tacitus "Annals" XVI?
In Tacitus Annals XVI, 13, one can read (emphasis mine on the words that cause me difficulty):
Vastata Campania turbine ventorum, qui villas arbusta fruges passim disiecit pertulitque violentiam ad ...
4
votes
1
answer
224
views
Do my Latin phrases make sense?
I'm attempting to create a Latin motto or saying to be used in a short story that I'm writing and want to ensure that it makes grammatical sense. I've attempted to figure this out by myself, but just ...
5
votes
1
answer
246
views
LLPSI: Ch. 14, Ln. 38, "et oculōs aperiēns..."
My question stems from a passage of Lingua Latina Per Se Illustrata Familia Romana in chapter 14 on page 104 beginning at line 38 as follows.
Question
Does "aperiēns" modify oculōs even ...
3
votes
3
answers
645
views
About the nominative on "dimitte nobis debita nostra"
The phrase
dimitte nobis debita nostra
belongs to the famous prayer Our Father in Latin.
I can understand that dimitte is in the active imperative singular form and nobis is on dative of "us&...
6
votes
1
answer
282
views
LLPSI: Ch. 13, Ln. 120, 'Hōc annī tempore...'
My question stems from a passage of Lingua Latina Per Se Illustrata Familia Romana in chapter 13 on page 99 beginning at line 120 as follows.
Question
What is the role of “Hōc annī tempore” in the ...
3
votes
1
answer
147
views
Haec verba tandem mercātōrem perturbātum aliquid cōnsōlāri videntur
In page 236 line 12–126 of lingua latina per se illustrata there is the following sentence
Haec verba tandem mercātōrem perturbātum aliquid
cōnsōlāri videntur.
I gets to me that it is trying to say ...
9
votes
1
answer
396
views
Syntax of sentences with the verb "pudet"
In Lewis and Short, I have seen that the verb pudeo is chiefly used as an impersonal verb. In fact, I have found some examples of such usage in chapter XXIII of Lingua latina per se illustrata. ...
8
votes
2
answers
141
views
Position of reflexive pronouns
In Allen and Greenough all the examples of reflexive pronouns have them come before the verb, but Pliny the Younger in e.g. letter 6.20.11 has 'non moratus ultra proripit se effusoque cursu...' and ...
4
votes
2
answers
361
views
Translation of "Fluctuat nec mergitur"
Hello fellow native speakers,
For a tattoo with my sisters I wanted to translate the Latin motto “Fluctuat nec mergitur”, used by the city of Paris, into English.
Searching for the correct translation ...
5
votes
0
answers
50
views
How would you understand this sentence from Karlstadt's commentary on Augustine's de Spiritu et littera?
In his Augustinkommentar, Karlstadt attacks the opinions of many Catholic "scholastic" theologians. In this passage, he seems to attack both the Thomists and Gabriel Biel, but I lose the ...
5
votes
1
answer
411
views
What's the role of the word "scribam" in this Cicero's sentence?
This sentence comes from a letter by Cicero to Atticus written when the former is in exile. It can be found in Epistulae ad Atticum 3, 5:
Ad te quid scribam nescio.
I understand that "nescio&...
6
votes
1
answer
358
views
How would you say "I can't help but wonder whether..." in Latin?
I am trying to translate the lyrics of the Eric Bogle's song "The Green Fields of France" to Latin. The first two verses of the last stanza of the song are:
And I can't help but wonder, oh ...
6
votes
0
answers
138
views
ut sibi complaceam in Stabat Mater
Verse 10 of the Stabat Mater reads:
Fac ut ardeat cor meum/
in amando Christum Deum/
ut sibi complaceam.
I am stumped by "sibi" in line 3. Most translations give "that I may please him&...