I'm trying to come up with a motto that pays homage to my forensic background. I'm considering sanguis ipso loquitor. Before I carve it into wood, I want to make sure I've not blundered grammatically.
2 Answers
DNA vox sanguinis
This literally means just "DNA, the voice of blood." It's not a literal translation of what you asked, but it's in the pithy style of Latin mottos. The brevity also makes the metaphor of the voice quite prominent. In Latin, you can omit the linking verb, so this also means "DNA is the voice of blood."
Perhaps there's a way to translate "DNA" into Latin, but I think just using the acronym, which comes from Greek and Latin roots, is both appropriate and clear in a modern context.
-
it looks good but the use of the acronym like that looks a bit off, as anyone from SPQR could tell you Commented Jan 31 at 18:25
-
@MichaelWolf Hmm, maybe Wiktionary can help here. For acidum deoxyribonucleicum it suggests either DNA or ADN. Commented Feb 18 at 18:28
Maybe "Si sanguis loquitur, DNA vox eius est."?
-
2Can you expand on this, specifically with regard to Latin's conditional sentence structure and sequence of tenses?– cmw ♦Commented Jan 29 at 17:37