跳至內容

uciya nu balucu'

makayzaay i Wikipitiya

uciya nu balucu'(茶心)

idaw kida manamuhay aminanum tu uciya a kakitaan, nataydaay tu iluma' nu heni a minanum tu uciya, ukakitaan pakuyuc, anu tayni tu, kanca mikalihud tu mikuliay sakapahen ku nipatata tu labang sa.

有個非常喜歡喝茶的財主,凡是到他家喝茶的人,無論貧富,只要來,他就吩咐下人好生招待。

tu cacay a demiad, luma' niya kakitaan ipanan idaw kida miaamay malepilepi ku dikuc, caysakamu maydih tu henay, sakamusa madih mianin tu uciya aminanum.

有一天,財主家門口來了一個衣衫襤褸的乞丐,不言討飯,只說來討 碗茶喝。

ya mikuliay Kasenunsa pacumud, apauciya.下人連忙讓他進屋,給他倒一碗茶。

yamiaamay adih sa sakamusatu"caykaw kapahay auciya".

乞丐看了一下說:「茶不好。」

yamikuluay adih sa mating tu, kasenun sa paliyun tu kapahay a uciya.

下人見他懂,連忙換好茶來。

sanesaneksa sakamusatu"ukapahay a uciya, nika unanum caykasitudung, nu buyu' ananum".

乞丐聞了聞說:「茶是好茶,但水不行,需得上好的山泉水。」

adih satu ku mikuliay caykaw madayumay kinataw sa, masakabilil satu muwala tu nipatelahan tu nuheni ananum.

下人看出他有些來頭,忙取了早有儲備的泉水再泡。

nanum satu kida miaamay sakamusa"nanum sa u kapahay a nanum, nika yasapisangasib tu nanum a kasuy caykakapah, anu wida u nu buyu' nu namapalidungay akasuy. umahiniay idaw kubabelih misuayaway tu cilal a kasuy dawmi, ubelih sa atekak.”

乞丐嘗了一口說:「水是好水,但燒水的柴不行,柴需用名山陰面之柴。因為陽面之柴質鬆軟,陰面之柴質緊硬。」

u mikuliay palutatenga inatademaw matineng tu uciya, misakalamkam aca miyala tu kasuy, miawaw tu silumaay. muliyaw acac, ya kakitaan atu miaamay masasuayaw a minup tu uciya.

下人終於確認這是個精通茶道之人,就連忙取好柴再烹,並請出老爺。茶重新上來,財主與乞丐對飲了一碗。

Sakamusa kiya miaamay “mem wini a uciya, nanum, kasuy, lamal, kapah naming, nika u tiwiy cay kakapah.”

乞丐說:「嗯,這回茶、水、柴、火都好了,只是泡茶的壺不行。」

sakamu sa kiya kakitaan ; “winisa usakapahay a tiwiy.”

財主說:「這已是我最好的壺了。」

lingaling sa kiya miaamay, sinanut sa patahekal namakay baluwan tu ce-sa a tiwiy, miawaw aca tu tademaw muliyaw aca misa u ciya.

乞丐搖搖頭,小心翼翼地從懷裡掏出一把紫砂壺,讓下人重新泡一壺茶來。

ya kakitaab enip sa, tatenga caay kalecad ku azi, lekal sa misuayaw tida miaamay sakamusa “maydih kaku micakay tina tiwiy numisu,pinaan ku kalisiw.”

財主一品,味道果然不錯,立刻起身對乞丐作揖道:「我願買你這把紫砂壺,要多少錢都可以。」

Nika ya miaamay sakydihan nida kya tiwiy, cay kaydih malaliyun tu kalisiw, paketu han nida pa tubeli; “kai,ina tiwiy hatu u udipaku, laetus kaku pabi tisuwan!” ya miaamay seni hatu nida ku uciya,musinga tu tiwiy a mumul tu.

但是這乞丐也是非常地喜歡這紫砂壺,並不想用來交換,乞丐非常果斷的回答 :「不行,這個壺是我的命,我不能給你!」乞丐連忙倒掉茶,收起壺就走。

Sabilil sa kya kakitaan mipulul, sakamu sa “pabin aku kisu tu zaysangaku tu latusa sa maydih kaku tinatiwiy numisu.”

財主趕忙攔住,說:「我願出一半家產要你這壺。」

tedepsa kya miaamay, pacicisa amumul.乞丐不言,執意要走。

Masakalah kya kakitaan, sakamu sa; “anu mahida sa hamin han aku kuzaysang aku micakay tinatiwiy nu misu.”財主急了,說:「我願出全部家產買你這把壺。」

tengil sa kida miaamay, tawa sa, sakamu sa; “anu malesem kaku, kucay kahini ku nikaudip nu maku. mamin sa musaka, lekal sa kya miaamay amiliyas tu.

乞丐聽了,不由地笑起來,說:「我要是捨得這壺,也不會落到今天這種地步 。」說完,乞丐轉身就要離開。

masakalah kya kakitaan taayaw sat u musakamu; “anu mahini sa ya tiwiy nu mis utu, nika kay tinu mueneng i luma’ aku, anu wica ku kanen niyam tudung han kami mukan, nika idaw ku sapakabit aku tu sasasuwalen, nika tu dedemiad paadih han kaku tina tiwiy, mahica?”

財主急忙上前說道:「這樣吧,壺還是你的,你就在我家住下,我吃什麼你就吃什麼,但是有個條件,就是你必須每天讓我看看這壺, 怎麼樣?」。

Ina kakitaan tadamaydih tina tiwiy, kyu baluduh sa idaw ku mahiniay anidateng. Ya miaamay tudedemiad mabiyalaw tu sakaudip, idaw ku mahiniay kapahay akawaw sa , mahica hang sa?財主太喜歡這東西了,所以在情急之下,只有想到這個辦法。

乞丐也在為每天的生計而發愁,有這麼好的事情,為什麼不答應呢 ?

sisa,ya miaamaytanunamuh sa mihang tiya kakitaan a nupilunuc.

為此,乞丐很爽快的答應了財主的要求。

hini sa tu, miaamay eneng sa iluma’ nida atu kakitaan malaluung mueneng, tu dedemiad mu abibi tu tiya tiwiy, u cacan ku pakukungen nu heni pauciya muenip tu epah tanu namuhsa,

就這樣,乞丐住在了他家和財主同吃同住,兩人每天捧著這壺,無話不談,喝茶飲酒,好不開心。

hini sa tu, manamuh tatusa nikaladay nu heni alaw han sabaw tu tumihcaan, mala ucacanan ku sasakamuen nu heni a sakapahay a cabay.

就這樣,兩人開心的相處了十幾年的時間,成了無話不談的老知己。

alaw han hay maw saku demiad malawpes, ya kakitaan atu miaamay haymaw sat u balaki, alaw han ya miaamay ku balaki tu kakitaan, tina ademiah sakaku sa kya kakitaan tiya miaamay; “inayay ku wawa isu, awcima tu kumuleduay tina tiwit, anu mapatay kisu, akuway tu kumikuwanay, anu hica sa kisu? Malalum patubeli’ hang sa.

時間慢慢的流失,財主和乞丐也慢慢的變老,顯然乞丐年紀比財主大,這天財主對乞丐說 :「你膝下無子女,沒有任何人繼承你的壺,不如你去世之後,我來幫你保管,你看如何?」乞丐非常感動的答應了。

cay katenes , mapatay kya miaamay, ya kakitaan nabalucu;an nida makaala tiya tiwiy.不久,乞丐真的去世了,財主也如願以償的得到了這把紫砂壺。

mahkalingatu , ya kakitaan tudedemiad tada manamuh tida tiwiy tanunamuh sa, katukuh tu cacay ademiad, mudikec cinida ttya tiwiy, salamasa takawanan takawili amiadih, mahicakiya ayda udip tu, mahida inayay kucanan, mahini sa , mahida idaw ay kiya miaamay maladay ku heni misalama tida tiwiy, alaw han matineng cinida. ala sat u kiya kakitaan baetung han nida kiya tiwiy i lala mabeci….. mimin tu kina kungku, alaw han mahini ku heci!.

剛開始,財主每天都沉迷在擁有這把紫砂壺的喜悅中,直到有一天,財主拿著紫砂壺,左右上下欣賞的時候,突然覺得現在的自己,似乎少了點什麼,這時,他眼前浮現出昔日與乞丐一起玩壺品茶的場景,一切都明白了。於是財主將紫砂壺狠狠的往地上一摔......故事說完了,結局出人意料!

wini, mukilul tu gyo lilnu tuki akalawpes, yadah a cacan masumas tu, kakitaan atu miaamay u kapah nuheni, malakuwit ku lacul nu tiwiy, anu kapahkapah, anu nayi kucabay paini, inayay t uku niwci, cay tu kakapah ku cabay.

其實,隨著時間的流逝,很多東西都改變了,財主與乞丐間的情誼,已超越了這把紫砂壺本身的價值,再好的東西,沒有人與共享,就失去了意義,再值錢的東西,也沒有知己重要。

anu dateng hanita nikaudip, ucanan ku sabaeketay a canan?

我們轉念想想自己的人生,什麼才是你心中最重要的東西呢?

Atu wisu, cinida atu wiysu masasuala kubalucu’ malaluung miuciya!

或許就是,那個和你一起交心喝茶的人呢!

u tatengaay nu u dip, u tineng u katineng, wida u nipacabay atu malecad tu kamu, mahida u tamelacay a uciya, abesa sa micumuh balucu’ cay kalecad.

真正的知己,是一份懂得一份相知,一種淡淡的陪伴與共鳴。猶如 一杯清茶,淡然中,沁入心田。

alahican, anu abibi, cacy ku mata, mahida u cayay kusasakamuen

有時候,只要一個擁抱,一個眼神,便一切盡在不言中;

alahicaw, cacay ku sulit, cacay ku daheked, micedek i balucu’

有時候,只要一段文字,一次疼惜,便留下永久的感動。

u u dip idaw ku kaydih, mana picalilaw tu nutaw a kitakit, widasa u adingu maladay; mana pibugay tu kaudip nutaw, wida u wayway atu kamu palecadem.

生命中有一種情,不驚擾彼此的世界,只在靈魂深處同行;不妨礙彼此的生活,只在精神領域共鳴。

nikaudipan,idaw ku matinengay tisuwan, u sadaesuay atademaw.

一生之中,有個懂你的人,便是最大的幸福。

matinengay tisuwan, akay inayay itepal isu, kanca ibalucu’ isu.

懂你的人,也許不在身邊,但一定在心裡。

tademdaw atu tademdaw, ulikeluh masasuadih , balucu; tu balucu’, u nikaydih

人與人,一場緣,心與心,一段情。

malalikeluh nikaudipan, cay kadayum, anu masasuala ku balucu’ kasaetim i !

人生能相遇,已是不易,心靈若相知,更要珍惜 !

masasukaysih saalohaw han, hay maw han , kiya matenes, widih hekal han mitanam, satimtim han mitanam, kiya madateng.

相愛,淡淡交,慢慢處,才能長久;感情,淺淺嘗,

細細品,才有回味。