Cover art for Grouper - Poison Tree (Русский перевод) by Genius Russian Translations (Русские переводы)

Grouper - Poison Tree (Русский перевод)

Sep. 22, 20081 viewer

Grouper - Poison Tree (Русский перевод) Lyrics

[Перевод песни Grouper - "Poison Tree"]

[Куплет 1]
Кидаешь ядовитые семена на ветер
Заставь ядовитое дерево расти во мне
Пусть твои ветки раз��етвляют мои вены
Пусть твой мед разливается во мне
Кровавая любовь, яд шепчет


[Припев]
Оу, прекрасное ядовитое дерево
Пусть твоя мощь возрастет во мне
Пусть твоя печаль течет во мне

Забери все мои кости и кровь
Позволь своим цветам распуститься во мне

[Куплет 2]
По крайней мере, у меня все еще есть друзья
У меня внутри крошечное ядовитое дерево
Я запечатаю в себе люб��вь
Прекрасное крошечное ядовитое дерево

[Припев]
Оу, прекрасное ядовитое дерево
Пусть твоя мощь возрастет во мне
Пусть твои печали посеются во мне
Преврати меня в ядовитое дерево

[Куплет 3]
Преврати меня в ядовитое дерево
Заставь мою тень уйти
Сделай мои ветки тверже и сильнее
Заставь мои листья цвести
Заставь меня почувствовать что-то мощное, что живет во мне
Преврати меня в ядовитое дерево

About

This song bio is unreviewed
Genius Annotation

Данная песня основана на романтичной поэме Уильяма Блейка “Ядовитое дерево”. Поэма сфокусирована на эмоциях, гневе и последствиях для отношений, которые подавлены гневом.

В поэме рассказывается, как рассказчик повествует о том, как он говорит другу о своем гневе и о том, что раньше было все хорошо, но с врагом он ничего не мог сделать и держал гнев внутри себя. Он начинает разрастаться, и в конце концов становится метафоричным деревом с ядовитыми плодами.

Враг или недруг оказывается под деревом, уничтоженный сдерживаемым гневом говорящего. Говорящий, кажется, согласен с этим, но есть ли сомнения в разрушительности его гнева? Раннее сообщение о гневе кажется лучшим способом справиться с ним.

«Ядовитое дерево» использует метафоры, антитезы и библейские ассоциации, чтобы подчеркнуть вред себе, который может возникнуть в результате подавления гнева. Акцент делается на том, чтобы отпустить негативные эмоции и двигаться дальше по жизни, прежде чем эта энергия повлияет на здоровье и благополучие других. Это стихотворение представляет собой расширенную метафору: гнев становится деревом, плодом, ядовитым яблоком.

“Ядовитое дерево” Уильяма Блейка 1794 г.

Анализ

В этой песне, однако, извращена суть стихотворения: это не предостережение о гневе, а молитва к нему. Ядовитое дерево в стихотворении было непреднамеренным побочным эффектом ненаправленной ярости; в песне эту фигуру прямо признают и к ней обращаются.

Q&A

Find answers to frequently asked questions about the song and explore its deeper meaning

Credits
Release Date
September 22, 2008
Grouper - Poison Tree (Русский перевод) Is A Translation Of
Tags
Comments