• Cláudia Fusco
Atualizado em
Mogli e Balu na nova adaptação de

Mogli e Balu na nova adaptação de "O Livro da Selva" (Foto: Divulgação / Disney )

Publicado em 1894, o Livro da Selva, de Rudyard Kipling, trouxe uma infinidade de palavras, referências e mitos desconhecidos ao público britânico ao qual foi destinado. Mais de um século depois, a história de Mogli se tornou um clássico da literatura mundial, ganhando uma série de adaptações. Na mais nova versão da história, que chega aos cinemas hoje (14), vemos uma sociedade organizada de animais, com trradições, lendas e crenças próprias. Criado quase totalmente por meio de computação gráfica, o longa é uma bela homenagem à obra de Kipling, e isso fica ainda mais evidente durante os créditos.

Para que os leitores se aprofundassem ainda mais nessa história, Kipling lançou uma edição especial do Livro da Selva com tradução e explicação para cada nome de seus personagens. Alguns deles são realmente curiosos e explicam ainda mais sobre a natureza das criações do autor.

Confira: 

Mogli: ainda que nos livros o significado do nome do protagonista seja "sapo", Kipling garante que a palavra é inventada e não significa o mesmo em nenhum idioma. 

Shere Khan: um nome imponente para o grande vilão do filme. Contudo, é bastante literal: "shere" significa "tigre" em alguns dialetos indianos, enquanto "khan" é um título de distinção, que mostra que ele é um chefe entre os tigres. 

Raksha: o nome da mãe-loba de Mogli tem um signficado poderoso: "o demônio". Para Kipling, isso explica como a loba reage ao ver seu filho humano sendo ameaçado pelo tigre maligno. 

Akela: o nome do líder dos lobos significa "solitário" no idioma hindi. Kipling expressou bem o sentimento de isolamento que o poder e a responsabilidade trazem ao lobo-alfa. 

Baloo: Bem, nada muito criativo aí: a palavra significa "urso" em Hindustani.

Bagheera: o nome do protetor de Mogli é um diminutivo da palavra "tigre" em Hindustani. 

Kaa: a cobra que encontra Mogli perdido no meio da floresta é uma palavra inventada por Kipling; o autor queria simular o sibilar de uma cobra grande prestes a dar o bote, o que diz muito sobre a personagem... 

Confira toda a lista (em inglês) na Kipling Society