🌍 𝗟𝗶𝘃𝗲 𝗟𝗼𝗸𝗮𝗹𝗶𝘀𝗲 𝗱𝗲𝗺𝗼 Join us weekly for an in-depth exploration of Lokalise. 🕐 Every week at 11:00 PM ET | 5:00 PM CET 𝗗𝗶𝘀𝗰𝗼𝘃𝗲𝗿 𝗵𝗼𝘄 𝘁𝗼: - Import content effortlessly - Leverage Lokalise AI for translations - Manage teams and assign tasks - Integrate with design tools like Figma and Adobe XD - Ensure top-notch translation quality - Set up time-saving automations 𝗥𝗲𝘀𝗲𝗿𝘃𝗲 𝘆𝗼𝘂𝗿 𝘀𝗽𝗼𝘁 𝗻𝗼𝘄! 👉 https://lnkd.in/ezdYTEuj #Localization #globalizationstrategy #techdemo --- 𝗪𝗵𝗮𝘁’𝘀 𝗟𝗼𝗸𝗮𝗹𝗶𝘀𝗲? Lokalise is an easy-to-use localization hub for managing language translation, cultural adaptation, and global design. 𝗪𝗵𝗮𝘁’𝘀 𝗹𝗼𝗰𝗮𝗹𝗶𝘇𝗮𝘁𝗶𝗼𝗻? Localization involves adapting language, cultural references, date and time formats, currency, the people depicted in lifestyle photography, UI copy, and design. To do it right, you need to understand the locale and the audience you’re targeting beyond just having a good translator so that your content and products resonate and drive conversions.
Lokalise’s Post
More Relevant Posts
-
Translation vs. localization⁉ Aren't they the same? Or just another buzzword? While they may feel the same, they aren't ❌ #Translation is about converting text from one language to another. It's crucial, but it's usually just a part of localization. #Localization (or "loc" as we like to call it) goes beyond words. It's about adapting the entire user experience to feel native to a specific market. This includes: ☑ Tweaking UI layouts ☑ Adjusting images and icons ☑ Modifying features to align with local preferences and regulations Translation is just one piece of the localization puzzle. True localization considers cultural nuances, user behaviors, and regional preferences to create an authentic experience. What's your take? Still just a buzzword or a meaningful distinction? 👇 #localization #translation
To view or add a comment, sign in
-
Localization services are a vital component of #global #business operations, ensuring that products, services, and content are adapted to suit the #linguistic, cultural, and regulatory requirements of specific target markets. Essentially, #localization involves more than just translating text; it's about tailoring every aspect of a product or service to resonate with the local audience, fostering a seamless and authentic user experience. Here's a breakdown of what localization services typically entail: Translation: This is the cornerstone of localization. Professional #translators adept in both the source and target #languages accurately convey the intended meaning while considering cultural nuances, idiomatic expressions, and regional dialects. Cultural Adaptation: Beyond #language, localization involves understanding #cultural sensitivities, customs, and preferences. This may involve adapting imagery, symbols, colors, and even product features to align with local norms and values. Linguistic Testing: Rigorous #linguistic #testing ensures that the localized content reads fluently and accurately. This process involves native speakers reviewing the translated material to identify any linguistic errors or cultural misinterpretations. Technical Localization: For software, #websites, and #multimedia content, #technical localization ensures that the functionality and user interface are optimized for the target market. This includes adjusting date formats, currencies, measurement units, and ensuring compatibility with local operating systems and devices. #SEO Localization: In the digital realm, optimizing content for local search engines is crucial for visibility. Localization services may involve keyword research, #metadata #translation, and adapting content to align with local search trends and algorithms. Overall, localization services enable businesses to expand their global reach, connect with diverse audiences, and drive engagement and sales in international markets. By investing in high-quality localization, companies can enhance #brand reputation, foster customer loyalty, and gain a competitive edge in today's interconnected world. Please visit our website www.ennovatives.com, to know all the services that we provide.
To view or add a comment, sign in
-
AI Services Senior Project Manager. Social Entrepreneur. Financial Services Executive. Dharma Practitioner. Proud Mom
Great summary for the uninitiated like my mom who always asked "what is it that you do again?" 😂 #Translation is about converting text from one language to another. It's crucial, but it's usually just a part of localization. #Localization (or "loc" as we like to call it) goes beyond words. It's about adapting the entire user experience to feel native to a specific market.
Translation vs. localization⁉ Aren't they the same? Or just another buzzword? While they may feel the same, they aren't ❌ #Translation is about converting text from one language to another. It's crucial, but it's usually just a part of localization. #Localization (or "loc" as we like to call it) goes beyond words. It's about adapting the entire user experience to feel native to a specific market. This includes: ☑ Tweaking UI layouts ☑ Adjusting images and icons ☑ Modifying features to align with local preferences and regulations Translation is just one piece of the localization puzzle. True localization considers cultural nuances, user behaviors, and regional preferences to create an authentic experience. What's your take? Still just a buzzword or a meaningful distinction? 👇 #localization #translation
To view or add a comment, sign in
-
Driving growth through leadership, management and impact | Foundation Chartered Manager | Fellow of the Royal Society of the Arts
Linguists! Are you ready to supercharge your localization game? 🚀 In the fast-paced world of SaaS, localization is playing an increasingly pivotal role in reaching global audiences. Many SaaS companies have recognized the power in having a Translation Management System streamline their localization processes. One name that's been making waves in this arena is Lokalise - a growing platform of choice for numerous expanding SaaS companies. Next Tuesday Lokalise is hosting a "Lokalise for Translators" webinar that promises to help linguists get the most out of the platform 🙌 More details are in the link in the comment below, but here's what it will cover: 1️⃣ Best practices for efficiency - discover strategies to boost your productivity and simplify your translation workflow. 2️⃣ Harnessing AI suggestions - learn how to leverage AI-powered suggestions, translation memory, glossaries, and machine translation to your advantage (remember the future of localization is AI-assisted!) 3️⃣ Collaboration tips - localization is often a team effort, so uncover collaborative techniques that ensure seamless coordination among linguists and project managers. 4️⃣ Maximizing Lokalise features - dive deep into the features of Lokalise to unlock its full potential, as this TMS is evolving rapidly. The linguistic team at Language Inspired will be attending the webinar next week. Make sure to mark your calendars and register using the link in the comment below 👇 #Localization #TranslationManagement #Lokalise #Webinar
To view or add a comment, sign in
-
Localization advisor and CEO at Language Inspired, delivering innovative language solutions to global organizations.
The future of localization is AI assisted! This is a great chance to understand the current capabilities and become an early adapter.
Driving growth through leadership, management and impact | Foundation Chartered Manager | Fellow of the Royal Society of the Arts
Linguists! Are you ready to supercharge your localization game? 🚀 In the fast-paced world of SaaS, localization is playing an increasingly pivotal role in reaching global audiences. Many SaaS companies have recognized the power in having a Translation Management System streamline their localization processes. One name that's been making waves in this arena is Lokalise - a growing platform of choice for numerous expanding SaaS companies. Next Tuesday Lokalise is hosting a "Lokalise for Translators" webinar that promises to help linguists get the most out of the platform 🙌 More details are in the link in the comment below, but here's what it will cover: 1️⃣ Best practices for efficiency - discover strategies to boost your productivity and simplify your translation workflow. 2️⃣ Harnessing AI suggestions - learn how to leverage AI-powered suggestions, translation memory, glossaries, and machine translation to your advantage (remember the future of localization is AI-assisted!) 3️⃣ Collaboration tips - localization is often a team effort, so uncover collaborative techniques that ensure seamless coordination among linguists and project managers. 4️⃣ Maximizing Lokalise features - dive deep into the features of Lokalise to unlock its full potential, as this TMS is evolving rapidly. The linguistic team at Language Inspired will be attending the webinar next week. Make sure to mark your calendars and register using the link in the comment below 👇 #Localization #TranslationManagement #Lokalise #Webinar
To view or add a comment, sign in
-
Exciting Trends in Localization Statistics for 2023 As we step into the second half of 2023, it's evident that the localization industry continues to evolve and shape the global business landscape. The statistics for this year are nothing short of fascinating, showcasing the pivotal role of localization in today's interconnected world. 🚀 Explosive Growth: The localization industry is experiencing unprecedented growth, with a compound annual growth rate (CAGR) of over 12%. This underscores the increasing importance of adapting content and services to meet the unique needs of diverse global audiences. 🌐 Languages on the Rise: While English remains a dominant language online, non-English internet users are growing rapidly. Languages like Chinese, Spanish, Arabic, and Hindi are gaining prominence, highlighting the need for robust localization strategies to engage with these audiences effectively. 🌏 Global Accessibility: Accessibility initiatives are gaining traction. Over 85% of global websites now incorporate accessibility features to ensure inclusivity, making localization efforts even more crucial for reaching diverse user groups. 📱 Mobile Localization: The mobile market continues to surge, with mobile apps being a driving force. In 2023, over 60% of mobile app revenue is expected to come from non-English-speaking markets, emphasizing the need for mobile app localization. 🤖 AI and Automation: Machine translation and AI-driven localization tools are becoming increasingly sophisticated. These technologies are not only speeding up the localization process but also improving translation accuracy. 🌟 Cultural Sensitivity: Companies are prioritizing cultural sensitivity in localization. In 2023, more than 70% of businesses incorporate cultural nuances into their localization strategies to resonate better with target audiences. 📊 Data-Driven Decisions: Localization decisions are becoming more data-centric. Advanced analytics and user feedback are shaping localization strategies, ensuring that businesses make informed choices that yield better results. 🧑🤝🧑 Collaboration: Collaborative localization models are gaining popularity. Companies are working closely with local partners, translators, and communities to create content that feels authentic and resonates with regional audiences. In this dynamic landscape, businesses that embrace localization are better poised for global success. As we navigate the challenges and opportunities of 2023, let's keep pushing the boundaries of localization to create meaningful, inclusive, and culturally relevant experiences for all. Let's continue to break down language barriers and connect with the world. 🌐✨ #ThereforePRO #ThereforePROTranslations #Localization2023 #GlobalBusiness #LanguageMatters
To view or add a comment, sign in
-
Enthusiastic EN / FR / IT > ES Translator | Gamer & Tech-Savvy Localization Pro | Researcher at the University of Cordoba
Greetings LinkedIn community, Today, let's dive into the intricate world of localization—the engine that powers global communication and connectivity. 🌐✨ Phase 1: Analysis and Planning 📊🗺️ At the heart of successful localization lies meticulous analysis. Understanding the target audience, cultural nuances, and linguistic intricacies is paramount. It's not just about translating words; it's about crafting an experience that resonates with diverse cultures. Planning sets the foundation for a smooth journey ahead. Phase 2: Content Preparation 🖋️🔄 With a solid plan in place, it's time to prepare the content for translation. This involves extracting text, graphics, and any culturally sensitive elements. A keen eye for detail ensures that nothing is lost in translation, and the essence of the original content is preserved. Phase 3: Translation and Adaptation 🗣️🌏 The heart of the process—the actual translation. This goes beyond linguistic conversion; it's about capturing the tone, style, and cultural context. Adapting jokes, idioms, and colloquialisms ensures the final product feels native to the target audience, whether it's a game, software, or any other form of content. Phase 4: Quality Assurance and Testing 🧪👩💻 Quality is non-negotiable. Rigorous testing ensures that the localized content functions seamlessly and reads naturally. This phase involves linguistic testing, functional testing, and often user testing to guarantee a flawless user experience. Phase 5: Implementation and Integration 🛠️🔗 Now comes the moment of truth—implementing the localized content back into the product. This involves integrating translations into the user interface, addressing any technical challenges, and ensuring everything aligns seamlessly with the overall design and functionality. Phase 6: Post-Localization Support and Updates 🔄🚀 Localization doesn't end with implementation. Continuous support, updates, and monitoring are essential. Feedback from users in different regions provides valuable insights for future improvements and ensures ongoing success in the global market. Navigating these phases requires a blend of linguistic expertise, cultural awareness, and technical know-how. It's a fascinating journey that transforms content into a global experience. What phase resonates most with you? Are there specific challenges you've encountered or conquered in the localization process? Let's share insights and enrich our collective understanding of this dynamic industry! #LocalizationProcess #Globalization #LanguageLocalization #TechIndustry #CulturalAdaptation #LinguisticExcellence
To view or add a comment, sign in
-
The Human Element in Localization: Building Authentic Connections Localization isn't merely about translating words, it's about crafting experiences that genuinely resonate with audiences from around the globe. At LOGIOS-System, we're proud to leverage the human element, tapping into the hearts and minds of our audiences to build connections that take our content beyond translation. Key Points: - Cultural Empathy: Through localization, we create content that our audience from a given culture can genuinely identify with and trust, fostering inclusivity and loyalty. - Linguistic Nuances: Our sieve for localizing content dives deeper than mere translation, allowing colloquialisms and idiom to slip through to the other side; ensuring our messages are not only interpreted but truly understood and felt. - Emotional Intelligence: Finally, our process enables us to deliver a tailored expression of the emotions evoked from our source content, establishing a vital linguistic and experiential connection that results in more meaningful engagement and loyalty. — Stocking the shelves with smart translations isn't enough. By leveraging the human element and prioritizing genuinely resonant content, LOGIOS-System builds experiences that span the globe; bringing communities together and cultivating lasting connections that continue to thrive.
To view or add a comment, sign in
-
🎙You ask, we answer! ▶ Curious about the difference between translation and localization, and why the latter is essential in today's diverse marketplace? ❓Can translation capture the cultural nuances necessary for engaging diverse audiences effectively? ⏩ Translation often fails to convey the depth of meaning needed to resonate with international customers. For instance, translating idiomatic expressions or cultural references without considering their context can lead to misunderstandings and disconnects with the target audience. ❓How can I elevate my brand's international presence beyond translation? ⏩ By embracing website localization, a process that goes beyond translation to ensure your content is authentically adapted to diverse cultural contexts. This involves not only language translation but also cultural adaptation of images, symbols, and even color choices to align with the preferences and sensitivities of different target markets. ❓What transformative potential does website localization hold for my business? ⏩ Website localization holds immense transformative potential for businesses by breaking through language barriers to unlock new markets and foster meaningful connections with global audiences. By speaking the language and understanding the cultural nuances of your target audience, you can create a more engaging and personalized user experience, driving higher levels of customer satisfaction and loyalty. With a deeper understanding of the importance of website localization, it is time to explore its power and unlock unprecedented global growth opportunities for your business. Read our full article here: https://lnkd.in/d-n_VbFw And follow us for more!😊 #BreakingBarriers #LocalizationUnveiled #ArtLingua
To view or add a comment, sign in
43,840 followers
Nice!