Aller au contenu

« Espéranto » : différence entre les versions

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Contenu supprimé Contenu ajouté
NicoRay (discuter | contributions)
m organisation des chapitres
Mise à jour du modèle 'Article' avec des informations ISSN exactes (doi: 10.7906/indecs.13.2.9)
 
Ligne 1 : Ligne 1 :
{{à sourcer|date=mai 2024}}
{| border=1 width="300" align="right" cellpadding="4" cellspacing="0" style="margin: 0 0 1em 1em; border: 1px solid #999; border-right-width: 2px; border-bottom-width: 2px; border-collapse: collapse; background-color: #CCCCCC"
{{Voir homonymes|Espéranto (homonymie)}}
! colspan="2" style="background-color:gray"|
{{Infobox Langue
{| style="background: gray" align="center" width="100%"
| nom = Espéranto
| padding="15px"|
| pays =
| style="background: gray" align="center" width="100%"|<font color="black" size="4">Espéranto (''Esperanto'')
| région = {{Espérantie}}<br />(120 pays du monde<ref name="pays-locuteurs-uea">{{fr}} [http://uea.org/info/fr/kio_estas_uea « Qu’est-ce que l’UEA ? »] : page en espéranto de l'[[Association universelle d'espéranto]].</ref>)
| padding="15px"|
| locuteurs = {{formatnum:100000}}<ref name=lindstedt/> à {{nobr|3 millions}}<ref>{{Article|langue=en|auteur1=Amri Wandel|titre=How many people speak Esperanto? Or: Esperanto on the web|périodique=Interdisciplinary Description of Complex Systems|volume=13|numéro=2|passage=318-321|année=2015|éditeur=[[Hebrew University of Jerusalem]]|doi=10.7906/indecs.13.2.9 |issn = 1334-4676}}.</ref>
|}
| nomlocuteurs = espérantophones
|-
| auteur = [[Louis-Lazare Zamenhof]]
| valign="top"|Parlé dans le monde entier
| naissance = 1887
| bgcolor="white"|
| typologie = {{Ordre libre}}, {{Langue agglutinante}}, {{Langue accusative}}, {{Langue à accent d'intensité}}
|-
| typelangueconstruite = [[langue auxiliaire internationale]]
| valign="top"|Région
| couleurfamille = gray
| bgcolor="white"|–
| famille = {{Hiérarchie|construit|espéranto}}
|-
| langueofficielle =
| valign="top"|Nombre de locuteurs
| iso5 =
| bgcolor="white"|les estimations varient beaucoup; La seule étude sérieuse donne 2 millions de locuteurs répartis dans le monde entier (étude réalisée par le Professeur Culbert, de l'[[Université de Washington]]).
| iso1 = eo
|-
| iso2 = epo
| valign="top"|[[Liste des langues par nombre total de locuteurs|Classement]]
| iso3 = epo
| bgcolor="white"|la plus développée et la plus répandue des [[langues construites]]
| étendue = Langue individuelle
|-
| type = Langue construite, langue vivante
! colspan="2" bgcolor="#CCCCCC"|<font size="2"> [[Langues par famille|Classification par famille]]
| ietf = eo
|-
| lingua = 51-AAB-da
| colspan="2" bgcolor="white"|
| glottolog = espe1235
*[[Langue construite]]
| échantillon = Article premier de la [http://www.ohchr.org/EN/UDHR/Pages/Language.aspx?LangID=1115 Déclaration universelle des droits de l'homme] ([https://www.un.org/fr/universal-declaration-human-rights/index.html voir le texte en français])<br /><br />
**'''Espéranto'''
'''Artikolo 1'''<br />
|-
Ĉiuj homoj estas denaske liberaj kaj egalaj laŭ digno kaj rajtoj. Ili posedas racion kaj konsciencon, kaj devus konduti unu al alia en spirito de frateco.
! colspan="2" bgcolor="#CCCCCC"|<font size="2"> '''Statut officiel et codes de langue'''
| carte = Number of Esperanto association members by country.svg
|-
| légende carte = <small>Nombre de membres d'associations d'espéranto</small>
| valign="top"|Langue officielle de
{{Légende/Début|centre}}
| valign="top" bgcolor="white"|
{{légende|#7d997d|1 à 9 membres}}
|-
{{légende|#649964|10 à 49 membres}}
| valign="top"|Régi par
{{légende|#4b994b|50 à 99 membres}}
| valign="top" bgcolor="white"|[[Akademio de Esperanto]]
{{légende|#329932|100 à 199 membres}}
|-
{{légende|#198919|200 à 499 membres}}
|[[ISO 639]]-1
{{légende|#006300|500 à 1600 membres}}<ref>{{Lien web |langue=eo |titre=Universala Esperanto-Asocio |sous-titre=Landoj |url=https://uea.org/landoj |accès url=libre |site=uea.org |consulté le=9 février 2023}}.</ref>
| bgcolor="white"|eo
{{Légende/Fin}}
|-
}}
|ISO 639-2
| bgcolor="white"|epo
|-
|ISO 639-3
| bgcolor="white"|epo
|-
|[[SIL]]
| bgcolor="white"|ESP
|-
| colspan="2" bgcolor="white" |
<center>'''Échantillon :'''</center>
[[wikt:La|La]] [[Accent tonique|akcent]]<font color="#B2B2B2">o</font> [[wikt:être|est]][[Conjugaisons en espéranto|as]] [[wikt:sur|sur]] [[wikt:la|la]] [[wikt:avant|antaŭ]][[wikt:dernière|lasta]] [[Syllabe|silab]]<font color="#B2B2B2">o</font>. [[wikt:La|La]] [[kernel|kern]]<font color="#B2B2B2">o</font><font color="#FF0000">n</font> [[wikt:de|de]] [[wikt:la|la]] [[Syllabe|silab]]o [[wikt:former|form]][[Conjugaisons en espéranto|as]] [[Voyelle|vokalo]]. [[Voyelle|Vokalo]]<font color="#550055">j</font> [[wikt:jouer|lud]][[Conjugaisons en espéranto|as]] [[wikt:grand|grand]]<font color="#008800">a</font><font color="#FF0000">n</font> [[wikt:rôle|rol]]<font color="#B2B2B2">o</font><font color="#FF0000">n</font> [[wikt:en|en]] [[wikt:la|la]] [[Rythme|ritm]]<font color="#B2B2B2">o</font> [[wikt:de|de]] [[wikt:la|la]] [[Parole|parol]]<font color="#B2B2B2">o</font>. [[Substantif|Substantiv]]<font color="#B2B2B2">o</font><font color="#550055">j</font> [[wikt:fin|fin]][[Conjugaisons en espéranto|as]] [[wikt:par|per]] <font color="#B2B2B2">-o</font>, [[Adjectif|adjektiv]]<font color="#B2B2B2">o</font><font color="#550055">j</font> [[wikt:par|per]] <font color="#008800">-a</font>. [[wikt:La|La]] [[wikt:signe|sign]]<font color="#B2B2B2">o</font> [[wikt:de|de]] [[wikt:la|la]] [[Pluriel|plural]]<font color="#B2B2B2">o</font> [[wikt:être|est]][[Conjugaisons en espéranto|as]] <font color="#550055">-j</font>. [[wikt:La|La]] [[Pluriel|plural]]<font color="#B2B2B2">o</font> [[wikt:de|de]] "[[wikt:dernier|last]]<font color="#008800">a</font> [[wikt:mot|vorto]]" [[wikt:être|est]][[Conjugaisons en espéranto|as]] "[[wikt:dernier|last]]<font color="#008800">a</font><font color="#550055">j</font> [[wikt:mot|vort]]<font color="#B2B2B2">o</font><font color="#550055">j</font>".


L{{'}}'''espéranto''' est une [[langue construite]]<ref group="Note">{{Ouvrage|auteur1=Antoine Meillet|titre=Les langues dans l'Europe nouvelle|passage=277|lieu=Paris|éditeur=Payot|date=1928|lire en ligne=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k4329399/f286.item|consulté le=2023-12-11|extrait=Au lieu de créer, Zamenhof a dégagé des langues européennes les éléments communs de vocabulaire et de structure qu'elles renferment.}}
<font color="#B2B2B2">Noms</font> - <font color="#008800">Adjectifs</font> - <font color="#550055">Pluriel</font> -<font color="#FF0000">[[Accusatif]]</font>
</ref> [[langue internationale|internationale]] utilisée comme [[langue véhiculaire]] par des personnes provenant d'au moins {{nombre|120|pays}}<ref name="pays-locuteurs-uea"/> à travers le monde, y compris comme [[Espérantophone natif|langue maternelle]]. N'étant la [[langue officielle]] d'aucun [[État]], l'espéranto vise à établir un pont neutre entre cultures ; certains [[Locuteur d'espéranto|locuteurs]] nomment « [[Espérantie]] » la [[zone linguistique]] formée des lieux géographiques où ils se trouvent. Nécessitant un court apprentissage<ref group="Note">{{Lien|langue=eo|Richard Delamore}}, « Kiel la esperantistoj povas denove avangardi? », ''[[Kontakto]]'', {{Vol.|227}}, {{Numéro|1}}, [[Organisation mondiale des jeunes espérantophones|TEJO]], 2017 {{Lire en ligne|lien=https://tekstaro.com/t?nomo=kontakto-2011-2019&uzistreketojn=&tipo=&sekcio=kontakto-43&antauasekcio=1&postasekcio=1}}, {{p.|20}} : {{Citation|Après une demi-heure je pouvais parler plus l'espéranto que le japonais, que j'avais étudié pendant quatre ans dans l'école secondaire.}}.</ref> pour être utilisable, l'espéranto est ainsi présenté comme solution efficace et économiquement équitable au problème de communication entre personnes de [[Langue maternelle|langues maternelles]] différentes{{Note
|-
|texte=Le rapport Grin rédigé en 2005 met en lumière les coûts économiques en lien avec l'utilisation d'une langue internationale comme l'espéranto<ref>{{Lien web |auteur=François Grin |titre=L'enseignement des langues étrangères comme politique publique |url=https://www.vie-publique.fr/rapport/27650-lenseignement-des-langues-etrangeres-comme-politique-publique |site=www.vie-publique.fr |date=2005}}.</ref>.|groupe="Note"}}.


Fondée sur une [[Grammaire de l'espéranto|grammaire]] régulière sans exception, l'espéranto est une langue globalement [[langue agglutinante|agglutinante]] où les mots se combinent pour former un [[Vocabulaire de l'espéranto|vocabulaire riche et précis]] à partir d'un nombre limité de [[Racine et radical (linguistique)|racines lexicales]] et d'[[affixe]]s. Ces particularités la rendent aisément adaptable aux exigences les plus variées et facilitent son apprentissage à tout âge. L'[[Académie d'espéranto]] contrôle en particulier l'introduction de mots découlant d'inventions ou de notions nouvelles et l'[[Association mondiale anationale]] publie le ''{{Langue|eo|[[Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto]]}}'', dictionnaire tout en espéranto le plus vaste et reconnu internationalement.
| colspan="2" align="center"|''Voir aussi : [[langue]], [[liste de langues par ordre alphabétique|liste de langues]], [[Projet:Charte graphique/Tableau des langues|code couleur]]''


C'est en [[1887]] que [[Louis-Lazare Zamenhof]], sous le pseudonyme {{lang|eo|''Doktoro Esperanto''}} (Docteur « Espérant ») qui donnera par la suite son nom à la langue, publie le projet ''[[Langue Internationale]]''. La langue connaît un rapide développement dès les premières années, donnant lieu à des [[Littérature espérantophone|publications]] et des [[Rencontre internationale espérantophone|rencontres internationales]]. L'apparition des premières méthodes d'apprentissage en ligne au début des années 2000 puis de cours d'espéranto sur des sites d'apprentissage de masse comme sur [[Duolingo]] en 2015 suscitent un regain d'intérêt pour l'espéranto.
|}
L''''espéranto''' est une [[langue construite]]. Dans une brochure publiée en [[1887]], la langue apparaît pour la première fois sous le nom de ''Internacia Lingvo'' (« Langue internationale »). Son auteur, [[Ludwik Lejzer Zamenhof]], avait le projet de faciliter la [[communication]] entre personnes de langues différentes à travers le monde entier. Dans cette première publication, Zamenhof avait utilisé le pseudonyme de ''Doktoro Esperanto'' (« Docteur qui espère »), d'où le nom sous lequel la langue s'est popularisée par la suite.


L'[[Association universelle d'espéranto]], fondée en 1908, est en relation officielle avec l'[[Organisation des Nations unies]] et l'[[UNESCO]], qui a publié des [[Recommandations de la conférence générale de l'UNESCO en faveur de l'espéranto|recommandations en faveur de l'espéranto]] en [[1954]] et [[1985]]. L'espéranto a été l'une des langues officielles de l'[[Académie internationale des sciences de Saint-Marin]]<ref>{{Lien web |auteur=Kevin Poireault |titre=Parlerons-nous bientôt une langue universelle grâce aux ordinateurs ? |url=http://www.lesinrocks.com/2015/08/11/actualite/parlerons-nous-bientot-une-langue-universelle-grace-aux-ordinateurs-11766048/ |site=lesinrocks.com |date=11 août 2015 |consulté le=29 décembre 2017}}.</ref>, aujourd'hui disparue. L'[[université Loránd-Eötvös]] en [[Hongrie]] sanctionne son [[Centre de formation continue en langues étrangères|cursus universitaire d'enseignement]] de l'espéranto par un diplôme reconnu par le [[Cadre européen commun de référence pour les langues]]<ref name="ITK">{{Lien web |langue=en |titre=Esperanto as a second language |url=https://archive.ph/ipQVS |site=itk.hu |date=2007 |consulté le=11/12/2023}}.</ref>. Plusieurs universités proposent des cycles d'études espérantophones au [[Brésil]], en [[Bulgarie]], [[Pologne]], [[Roumanie]] et [[Slovaquie]]<ref name="univ">{{Lien archive|langue=it|url=https://host.uniroma3.it/laboratori/laat/konferencoj/2006-miljorini/Wandel-prel-it.doc|titre=L’Esperanto nella scienza all’epoca di internet|format=doc|éditeur=Accademia di Esperanto|horodatage archive=20120119142456|auteur1=Amri Wandel}}.</ref>.
==Présentation==
[[Image:Flag of Esperanto.svg|thumb|left|170px|'''Drapeau espéranto''', utilisé pour signaler (logo) les parties rédigées en espéranto dans un document multilingue, ou pour y accéder (icône info.), etc.]]


== Définition ==
Bien qu'il n'ait été adopté officiellement par aucun organisme international autre que ceux dédiés à la langue (comme l'[[Association Mondiale d'Espéranto]] - UEA), l'espéranto est le moyen de communication internationale d'une communauté de locuteurs de taille modeste, mais n'ayant jamais cessé de croître. L'avènement d'Internet permet de mettre en relation beaucoup plus facilement les usagers de l'espéranto, et de faciliter l'apprentissage de la langue aux personnes qui s'y intéressent. Aujourd'hui, l'espéranto est utilisé pour une large gamme d'activités : voyages, correspondance, échanges culturels, conférences, littérature, informatique, apprentissage d'autres langues, télévision, radio, etc.
=== Nom ===
{{...}}
Le pseudonyme « Doktoro Esperanto » (Docteur « Espérant »), utilisé par Zamenhof pour présenter son projet, donne son nom à la langue qu'il a créée.


==== Utilisation du mot ''espéranto'' en tant que métaphore ====
De tous les nombreux projets de [[langue construite]], l'espéranto est celui qui a remporté le plus de succès, et le seul qui soit un peu connu du grand public. On peut ainsi trouver des locuteurs de l'espéranto dans presque tous les pays du monde ; il est très difficile d'estimer leur nombre ; la seule étude sérieuse donne une estimation de 2 millions, estimation reprise notamment dans le ''World Almanach and Book of Facts'' et dans le ''Quid'' (étude réalisée par le Professeur Culbert, de l'[[Université de Washington]]).
[[Fichier:Varsovio, aŭtobuso de linio 107 al Esperanto, 1.jpg|vignette|[[Arrêt de bus]] « Espéranto » à [[Varsovie]].]]


Le nom ''espéranto'' fonctionne comme un nom propre quand il désigne la langue même, mais il est parfois utilisé comme nom commun (dans une sorte d'[[antonomase]]) pour représenter une langue commune ou un moyen commun dans un domaine donné où cette mise en commun ne va pas de soi. Cette utilisation du mot ''espéranto'' peut aussi bien être prise dans un sens positif que dans un sens négatif ou péjoratif.
==Histoire==
[[Image:Zamenhof.jpg|thumb|right|200px|Photographie du docteur [[Zamenhof]]]]


Dans le domaine de l'informatique, [[Java (langage)|Java]] fut qualifié d'« espéranto des [[Langage de programmation|langages de programmation]] »<ref>{{Article|auteur1=R. Loukil|auteur2=T. Mahé|titre=Java : l'espéranto des produits numériques|périodique=Industries et techniques|numéro=789|pages=58–60|date=1998|résumé=https://web.archive.org/web/20081211200840/http://cat.inist.fr/?aModele=afficheN&cpsidt=10340334}}.</ref>, en particulier à cause de sa simplicité et de son universalité (indépendance par rapport au système d'exploitation), métaphore reprise pour [[Extensible Markup Language|XML]], qualifié à son tour ''d'espéranto du [[système d'information]]''<ref>{{Lien web |langue=fr-FR |titre=XML, l'esperanto du système d'information |url=https://www.01net.com/actualites/xml-lesperanto-du-systeme-dinformation-166588.html |site=01net.com |date=2001-11-04 |consulté le=2023-12-11}}.</ref>.
En tant que langue construite, l'histoire de l'espéranto est d'une part courte, et d'autre part bien mal connue. L'espéranto a été composé entre la fin des années 1870 et le début des années 1880 par Ludwik Lejzer (Louis-Lazare) [[Zamenhof]]. Après approximativement 10 ans de maturation, incluant la traduction et l'écriture d'œuvres originales, le jeune auteur a publié la première grammaire en langue russe de la ''Langue Internationale'' en juillet 1887, sous la forme d'une brochure imprimée à ses frais. Ont suivi peu après des versions dans de nombreuses autres langues entre 1887 et 1889. Le nombre de personnes qui avaient appris la langue n'a cessé d'augmenter dans les décennies qui ont suivi, au départ principalement dans l'empire Russe et dans l'Europe de l'Est, et ensuite en Europe occidentale et aux Amériques. L'espéranto a pénétré au Japon à la faveur de la guerre russo-japonaise de 1904-05. En Chine, les premiers cours ont été donnés à Shanghai en 1906 et à Canton en 1908. Dans les premières décennies, les usagers de l'espéranto sont restés en contact principalement par des magazines et par correspondance. En 1905, le premier congrès mondial d'espéranto a eu lieu à [[Boulogne-sur-Mer]] (France). Depuis, des congrès mondiaux se sont tenus chaque année, sauf durant les deux guerres mondiales. En 2005, le centenaire a été célébré à nouveau à Boulogne-sur-Mer. En plus de ces grands congrès, un grand nombre de sessions, stages, réunions et autres activités internationales collectives animent la vie du monde espérantophone. Depuis 1986, il ne s'est plus passé un seul jour sans que l'espéranto ait été, quelque part dans le monde, la langue d'une de ces rencontres (calendrier des prochaines rencontres : http://www.eventoj.hu/kalendar.htm ).


En [[Allemagne]] et en [[Autriche]], les opposants à l'[[euro]] le décrivirent comme ''{{lang|de|Esperantogeld}}'' ou ''{{lang|de|Esperantowährung}}'' (''{{lang|de|Geld}}'' = « argent » ; ''{{lang|de|Währung}}'' = « Monnaie »)<ref>{{Lien web |langue=fr |titre=L'euro, une monnaie 'esperanto' ? |url=https://cafebabel.com/fr/article/leuro-une-monnaie-esperanto-5ae004e6f723b35a145dc2eb/ |site=Cafébabel |date=2007-03-28 |consulté le=2023-12-11}}.</ref>, voulant dire par là qu'un tel projet international était, selon ces personnes, intrinsèquement voué à l'échec.
L'espéranto n'est la langue officielle d'aucun pays, mais c'est la langue de travail de plusieurs associations à but non lucratif, principalement des associations d'espéranto. La plus grande organisation d'espéranto est l'[[Association Mondiale d'Espéranto]] (UEA), qui est en relation officielle avec les Nations unies et l'UNESCO dans un rôle consultatif. Elle est avec l'anglais et l'espagnol, une des trois langues officielles des congrès de l'[[Association_internationale_des_travailleurs|AIT]] (Association internationale des travailleurs, anarchosyndicaliste)


=== Classification ===
{{ArticlePrincipal2|Histoire de l'espéranto|Réformes de l'espéranto}}
En tant que [[langue construite]], l'espéranto n'est généalogiquement rattaché à aucune famille de langues vivantes. Cependant, une part de sa grammaire et l'essentiel de son vocabulaire portent à le rattacher aux [[langues indo-européennes]] (bien souvent aux langues romanes). Ce groupe linguistique a constitué le répertoire de base à partir duquel Louis-Lazare Zamenhof a puisé les racines de la langue internationale.


Toutefois, la [[typologie morphologique]] de l'espéranto l'écarte significativement des langues indo-européennes, qui sont largement à dominante [[Langue flexionnelle|flexionnelle]]. En effet, il consiste en [[monème]]s invariables qui se combinent sans restriction, ce qui l'apparente aux [[langues isolantes]] comme le [[Langues chinoises|chinois]]. En espéranto, on dérive « mon » (''{{lang|eo|mia}}'') de « je » (''{{lang|eo|mi}}'') et « premier » (''{{lang|eo|unua}}'') de « un » (''{{lang|eo|unu}}''). Sa tendance à accumuler, sans en brouiller les limites, des [[morphème]]s porteurs d'un [[trait grammatical]] distinct le rapproche aussi des [[langues agglutinantes]].
==Caractéristiques linguistiques==
Les caractéristiques linguistiques de l'espéranto sont assez particulières.
Il est possible de regrouper les caractéristiques linguistiques de l'espéranto en neuf règles de grammaire distinctes.


== Géographie ==
===Classification===
{{...}}
En tant que [[langue construite]], l'espéranto n'est généalogiquement rattaché à aucune famille de langues. Cependant, sa grammaire et l'essentiel de son vocabulaire portent à le rattacher aux [[langues indo-européennes]]. Ce groupe linguistique a constitué le répertoire de base à partir duquel Zamenhof a « composé » sa langue internationale.


== Histoire ==
Structurellement, l'espéranto s'écarte sensiblement des autres langues indo-européennes. Il consiste exclusivement en des [[monème]]s invariables qui se combinent sans restriction, ce qui l'apparente aux [[langues isolantes]]. En espéranto, comme en [[langue chinoise|chinois]], on dérive "mon" (''mia''), de "je" (''mi'') et "premier" (''unua'') de "un" (''unu''). Par d'autres traits, il se rapproche des [[langues agglutinantes]]. Des formes verbales telles que ''tradukendos'' ("qui devra être traduit"), ''videblas'' ("peut être vu") ou ''seriozemi'' ("avoir tendance à se montrer sérieux") rappellent le système de [[conjugaison]]s [[turc]].
[[Fichier:Zamenhof-1879.jpg|vignette|Photographie de [[Louis-Lazare Zamenhof]] à l'âge de {{nombre|20|ans}} (1879).]]
[[Fichier:Unua Libro fr 001.png|vignette|''[[Langue Internationale]]'', premier manuel d'apprentissage (Louis-Lazare Zamenhof, 1887, édition française).]]
[[Fichier:Promeso lerni esperanton.png|vignette|200px|Coupon à retourner à Zamenhof : « Je soussigné, promets d'apprendre la langue internationale proposée par le docteur Esperanto, s'il se trouve que dix millions de personnes ont formulé publiquement la même promesse. »]]
{{Article détaillé|Histoire de l'espéranto}}


L'idée d'une langue équitable pour la communication internationale germa à [[Białystok]] au cours des [[années 1870]], dans la tête d'un enfant [[juif polonais]] nommé [[Louis-Lazare Zamenhof]]. Quelques années plus tard, à l'âge de {{nombre|19|ans}}, il ébaucha son premier projet qu'il présenta à ses camarades de lycée. Ce n'est qu'après ses études en [[ophtalmologie]] qu'il publia en [[Russe|langue russe]], à [[Varsovie]], le 26 juillet [[1887]], l'ouvrage ''[[Langue Internationale]]'', premier manuel d'apprentissage. Il fut suivi au cours des deux années suivantes de versions dans plusieurs autres langues. Dans ce manuel, Zamenhof avait défini ainsi le but de la Langue Internationale : <blockquote>« Qu'on puisse l'apprendre, comme qui dirait, en passant [et] aussitôt en profiter pour se faire comprendre des personnes de différentes nations, soit qu'elle trouve l'approbation universelle, soit qu'elle ne la trouve pas [et que l'on trouve] les moyens de surmonter l'indifférence de la plupart des hommes, et de forcer les masses à faire usage de la langue présentée, comme d'une langue vivante, mais non pas uniquement à l'aide du dictionnaire{{refnec}}. »</blockquote> Très vite, l'espéranto rencontra un vif succès, dépassant même les espérances de son initiateur. Le nombre de personnes qui apprirent la langue augmenta rapidement, au départ principalement dans la [[Russie impériale]] et en [[Europe de l'Est]], ensuite en [[Europe de l'Ouest|Europe occidentale]] et aux [[Amérique]]s. L'espéranto pénétra au [[Japon]] à la suite de la [[Guerre russo-japonaise|guerre russo-japonaise de 1904-1905]]. En [[Chine]], les premiers cours furent donnés à [[Shanghai]] dès [[1906]] et à [[Canton (Chine)|Canton]] dès [[1908]]. Durant ces premières années, l'espéranto fut essentiellement une langue écrite, les échanges se faisant essentiellement par correspondance et par l'intermédiaire de [[Liste des périodiques en espéranto|périodiques spécialisés]].
===Phonétique===
L'espéranto possède 23 consonnes et 5 voyelles. L'[[accent tonique]] est toujours situé sur l'avant-dernière syllabe.
Chaque lettre a une prononciation invariable.


Le premier [[congrès mondial d'espéranto]] se déroula en [[1905]] à [[Boulogne-sur-Mer]]. Ce premier congrès marqua un tournant important pour l'espéranto. La langue, qui était jusqu'alors essentiellement écrite, fut dès lors de plus en plus utilisée pour des échanges directs, notamment lors de rencontres internationales et de congrès qui se déroulent depuis chaque année, mis à part les interruptions dues aux deux [[Guerre mondiale|guerres mondiales]]. C'est au cours du premier congrès de 1905 que fut publié le ''[[Fundamento de Esperanto]]'' fixant les bases de la langue.
Les lettres de l'espéranto sont pour la plupart les lettres de base de l'alphabet occidental à l'exception des lettres ''ŝ'' [sho], ''ĉ'' [tcho], ''c'' [tso], ''ĵ'' [jo], ''ĝ'' [djo], ''ŭ'' [wo], et ''ĥ'' [rho].


La [[Première Guerre mondiale]] mit un frein au développement de l'espéranto, qui reprit cependant au cours des [[années 1920]] dans l'enthousiasme généré par les espoirs de paix issus de la création de la [[Société des Nations]]. L'espéranto y fut proposé comme langue de travail : la proposition, soutenue par des pays tels que le Japon et la Perse, échoua notamment à cause du [[veto]] de la France<ref>{{Lien web |titre=Conférence internationale sur l'utilisation de l'espéranto |url=https://www.wdl.org/fr/item/11591/ |site=[[Bibliothèque numérique mondiale]] |consulté le=04 décembre 2020}}.</ref>, qui estimait que la langue internationale était et devait être le français. Mais les [[années 1930]], avec la montée en puissance des régimes totalitaires puis la [[Seconde Guerre mondiale]], marquèrent un nouveau coup d'arrêt au développement de l'espéranto.
===Alphabet===
L'espéranto utilise vingt-deux lettres de l'[[alphabet latin]] ainsi que
deux [[diacritiques]] formant six lettres diacritées, fixées par l'initiateur : ''ĉ'', ''ĝ'', ''ĥ'', ''ĵ'', ''ŝ'', ''ŭ''. Les lettres ''q'', ''w'', ''x'' et ''y'' ne sont pas utilisées, sauf dans les expressions mathématiques.


Malgré des conditions difficiles liées aux bouleversements politiques de l'après-guerre, l'apprentissage de l'espéranto redémarra à partir des [[années 1950]] essentiellement grâce à l'apparition de nombreuses associations et clubs d'espéranto. Au cours de cette deuxième moitié du {{XXe siècle}}, les publications en espéranto connurent un certain succès et les rencontres espérantophones se multiplièrent.
L'aspect des lettres diacritées souleva quelques problèmes, notamment pour l'[[imprimerie]] ou l'informatique. Actuellement le problème subsiste pour les systèmes informatiques anciens, où le problème est résolu par la substitution des lettres accentuées par les lettres non accentuées correspondantes, suffixées par un ''x'' ou par un ''h'' (l'emploi du "h", figurant dans le [[Fundamento de Esperanto]] et adopté lors du Premier congrès mondial d'espéranto en 1905 à Boulogne-sur-Mer, se montre moins adapté que le ''x'' qui n'entraine pas d'ambigüité). Les trois systèmes (''ŝ'', ''sx'' ou ''sh'') coexistent à quasi égalité sur [[Internet]].


C'est surtout avec la généralisation d'[[Internet]] et à l'initiative de jeunes espérantophones que les [[années 2000]] furent le début d'un renouveau de l'espéranto. Des méthodes d'apprentissage en ligne souvent gratuites apparurent et de nouveaux usages se développèrent au travers des réseaux sociaux et des échanges directs.
{{ArticlePrincipal1|Alphabet de l'espéranto}}


=== Évolutions et dérivés de l'espéranto ===
===Grammaire===
L'espéranto est une [[langue agglutinante]] comme le [[turc]], le [[japonais]] ou le [[coréen]].
Un mot est formé en ajoutant à un [[radical (linguistique)]] strictement invariable
des morphèmes signalant chacun un trait grammatical précis :
*'''-o''' pour les substantifs
*'''-a''' pour les adjectifs
*'''-e''' pour les adverbes dérivés
*'''-j''' pour le pluriel
*'''-n''' pour l'accusatif (complément direct, ou changement de lieu)


Dès l'origine de l'espéranto, des propositions de réformes de la langue furent proposées, y compris par Zamenhof lui-même. Cependant, la communauté espérantophone fut toujours très réticente à de telles réformes et tous les projets échouèrent.
Le pluriel ('''-j''') et l'accusatif ('''-n''') suivent le suffixe du nom ou de l'adjectif qui s'accordent, ce qui donne '''-oj''', '''-ojn''', '''-aj''', '''-ajn'''. Les radicaux peuvent exister à la forme nue.


De fait, le projet de réforme le plus connu est celui qui fut présenté par [[Louis de Beaufront]] et [[Louis Couturat]] en 1908. À l'époque, il provoqua une crise au sein du mouvement espérantophone. Les partisans de ce projet quittèrent le mouvement pour créer une nouvelle langue construite : l'[[ido]]. Au {{s-|xxi}}, l'ido ne compte que quelques centaines de locuteurs, même si on trouve quelques sites en ido, dont Wikipédia.
[[Conjugaisons en espéranto|Conjugaison des verbes]] : les verbes sont conjugués à trois temps de l'indicatif : passé ('''-is'''), présent ('''-as'''), et futur. ('''-os'''). Il y a également une marque pour le volitif ('''-u'''), une marque pour le fictif ('''-us'''), et une marque pour l'infinitif ('''-i'''). Ces terminaisons sont invariables et permettent de conjuguer
n'importe quel concept.


D'autres propositions de réforme d'ampleur plus réduite virent le jour ultérieurement, notamment le [[Histoire de l'espéranto#Riisme|riisme]], mais n'obtinrent que des soutiens limités.
Comme en russe, il n'y a pas de subjonctif en espéranto. Le volitif espéranto est un mode qui correspond à l'impératif, mais aussi au subjonctif français quand ce dernier exprime un désir, un souhait, une volonté, ou une exigence.
À titre d'exemple, la phrase suivante : "Il se peut que demain il pleuve" se traduira en espéranto par : "Morgaŭ, eble pluvos" (et non "Pluvu", car il n'y a aucune volonté exprimée ici).


De fait, l'espéranto parlé aujourd'hui est très proche de ce qu'il était à l'origine{{référence nécessaire}}.
L'ordre des mots est très libre comme en russe ou en latin. Le sujet, le verbe et le complément d'objet direct (marqué par l'accusatif) peuvent apparaître dans n'importe quel ordre. Cependant, l'article défini ''la'' doit toujours précéder le groupe nominal, les prépositions se placent au début du groupe prépositionnel, les adverbes comme ''ne'' (négation) ou ''nur'' (seulement) se placent avant l'expression qu'ils modifient, et les conjonctions comme ''kaj'' (et) ou ''ke'' (que) précèdent la phrase qu'ils introduisent.


== Sociolinguistique ==
Comme en [[anglais]], les substantifs n'ont pas de genre. On utilise le suffixe ''-in-'' (tiré de l'[[allemand]] ''Freund - Freundin'') pour féminiser les substantifs : ''amiko'' ("ami") - ''amik-in-o'' ("amie")
=== Statut ===
[[Espéranto-France]] a lancé une préparation à une future épreuve écrite d'espéranto comme langue facultative au [[Baccalauréat en France|baccalauréat français]] et propose aux lycéens intéressés de passer un bac blanc d'espéranto. Le premier examen blanc de ce type a eu lieu le samedi {{date-|4 juin 2016}}<ref>[http://www.jhm.fr/communes/chaumont/30322-des-lyceens-a-l-epreuve-de-l-esperanto « Des lycéens à l’épreuve de l’espéranto »], article du {{date-|14 juin 2016}} publié dans le ''Journal de la Haute-Marne''.</ref>{{,}}<ref>[http://esperanto.paris/bac-blanc-d-esperanto « Bac blanc d’espéranto »], article du {{date-|2 mars 2016}} sur le site Internet Esperanto.Paris.</ref> ; cependant la date d'introduction de l'espéranto dans la liste des langues facultatives au baccalauréat dépend d'une décision du [[Ministère de l'Éducation nationale (France)|ministère de l'Éducation nationale]]. Le {{date-|12 avril 2017}}, la directrice générale de l'enseignement scolaire [[Florence Robine]] précise par une lettre<ref>[https://esperanto-france.org/LME-599 « Le Ministère de l’Éducation nationale incite les établissements scolaires à mettre en place des expérimentations d’enseignement de l’espéranto »], article du {{n°|599}} du magazine ''[[Le Monde de l'Espéranto]]'', {{p.|5}}.</ref>{{,}}<ref>[http://g-e-e.tk/index.php/pour-enseigner/36-l-esperanto-dans-les-colleges-et-lycees-en-septembre-2017 « L’espéranto dans les collèges et lycées en {{date-|septembre 2017}} ? »], sur le site du [[Groupement des enseignants espérantophones]].</ref> qu'« ''il est tout à fait possible d'entreprendre, dans les établissements où l'enseignement de l'espéranto pourrait se développer, une démarche expérimentale à l'échelle locale'' ».


L'espéranto a été l'une des langues officielles de l'[[Académie internationale des sciences de Saint-Marin]] (AIS) dont le but etait de favoriser l'utilisation de l'espéranto dans toutes les sciences. Parmi les universités disposant de cycles d'études espérantophones<ref name="univ" />, les plus réputées sont :
{{ArticlePrincipal2|Grammaire de l'espéranto|Conjugaisons en espéranto}}
* [[Sibiu]] en [[Roumanie]] ;
* [[Karlovo (Bulgarie)|Karlovo]] en [[Bulgarie]] ;
* [[Komárno]] en [[Slovaquie]] ;
* [[Poznań]] en [[Pologne]].
Concernant l'[[Université Adam-Mickiewicz de Poznań]], des cours d'[[interlinguistique]] sont dispensés depuis 1997 dans le cadre de la faculté de philologie, et un cursus de trois ans en espéranto est proposé. Il valide des [[crédits ECTS]]. C'est [[Ilona Koutny]], membre de l'[[Académie d'espéranto]], qui guide ce cursus.


À l'instar des autres langues, l'espéranto dispose de [[Liste des diplômes de langue#Espéranto|diplômes validant les acquis]], mais seul l'[[ELTE-ITK|institut des langues étrangères (ITK)]] de l'[[université Loránd Eötvös]] (ELTE) délivre des diplômes d'État sur la base du [[cadre européen commun de référence pour les langues]] (CECRL) : niveaux B1, B2 et C1. Parmi les trente langues proposées par ITK, l'espéranto se classe en {{3e|position}} par le nombre de candidats, après l'anglais et l'allemand. De son côté, la [[Ligue internationale des enseignants d'espéranto]] (ILEI) agit pour la promotion de l'apprentissage et propose des ressources pédagogiques aux enseignants d'espéranto.<br />
===Vocabulaire===
[[Image:Vortaroj.JPG|thumb|right|200px|[[Dictionnaires d'espéranto]] ]]
L'espéranto, bien qu'étant une [[langue construite]], tire ses [[base lexicale|bases lexicales]] des langues européennes, principalement du latin (''sed'', ''jam''…), de l'allemand (''morgaŭ''…), du français (''kelkfoje''…), de l'anglais (''birdo'', ''anstataŭ''), du grec ancien (''kaj'', ''j'' du pluriel…) et du russe (''krom''…). C'est ce que l'on appelle une langue construite "a posteriori".


[[Fichier:Erasmus+ Logo.svg|vignette|Logo du programme Erasmus+]]
Dans sa démarche, Zamenhof a préféré mettre tous les locuteurs à égalité. Cette méthode, qui consiste à ne privilégier aucune langue, l'obligea a " créer " de nouveaux mots : par exemple, le chiffre 5 ("[[cinq]]" en français, "[[:en:five|five]]" en anglais, "[[:de:fünf|fünf]]" en allemand, "[[:ru:5|пять]]" en russe) ne possède pas de forme commune, Zamenhof a donc " inventé " le mot espéranto ''kvin'' (toutefois tiré du latin "quinque"). Il en va de même pour la plupart des mots suivants dont la forme varie trop d'une langue à l'autre : ''[[Grammaire de l'espéranto#Tabel-vortoj|kial, tial, kiam, tiam, neniam, ĉiam, kiu, tiu, neniu, ĉiu]], ĝi, ĝis, pri, tuj'', les [[participe]]s ''-inta, -onta, -ita, -ota'' et les suffixes de conjugaison ''[[Conjugaisons en espéranto|-as, -is, -os, -us, -u]].''
La [[Commission européenne]], par l'intermédiaire de l'agence [[Croatie|croate]] du programme [[Erasmus+]], a décidé de soutenir financièrement la création en une quinzaine de langues du programme « Accélérateur de multilinguisme »<ref>[https://lernu.net/fr/instruado Accélérateur de multilinguisme].</ref>. Dans ces ressources, gratuites et libres d'accès, l'espéranto y est enseigné à des élèves d'environ neuf ans, dans le but de leur permettre un apprentissage plus rapide d'autres langues vivantes, du fait du caractère [[Valeur propédeutique de l'espéranto|propédeutique]] de l'espéranto<ref>{{Lien web |langue=eo |url=https://www.liberafolio.org/2017/09/26/eu-financos-studon-pri-esperanto/ |titre=EU financos studon pri Esperanto |auteur=[[Libera Folio]] |jour=26 |mois=9 |année=2017 |site=LiberaFolio.org |consulté le=24 septembre 2020}}.</ref>.


En [[Chine]], l'enseignement de l'espéranto en vue de la préparation du baccalauréat a été autorisé au début de l'année 2018<ref>[https://blogs.mediapart.fr/robert-molimard/blog/110418/le-commerce-chinois-sinteresse-lesperanto Le commerce chinois s'interesse à l'esperanto] sur [[Mediapart]], 11 avril 2018</ref>.
'''Exemples : '''
{| border="1" cellspacing="0" padding="5"
! Mot || Traduction || Prononciation
|--
| "terre" ||''tero'' || '''té'''ro
|--
| "ciel" || ''ĉielo''|| tchi'''é'''lo
|--
| "eau" || ''akvo''|| '''ak'''vo
|--
| "feu" || ''fajro''|| '''faille'''ro
|--
| "homme" || ''viro''|| '''vi'''ro
|--
| "femme" || ''virino''|| vi'''ri'''no
|--
| "manger" || ''manĝi''|| '''manne'''dji
|--
| "boire" || ''trinki''|| '''trine'''ki
|--
| "grand" || ''granda''|| '''granne'''da
|--
| "petit" || ''malgranda''|| mal'''granne'''da
|--
| "nuit" || ''nokto''|| '''nok'''to
|--
| "jour" || ''tago''|| '''ta'''go
|}


L'UNESCO a adopté plusieurs [[Recommandations de la conférence générale de l'UNESCO en faveur de l'espéranto|recommandations en faveur de l'espéranto]]. La première a eu lieu le {{date|10 |décembre|1954}} lors de la {{8e|conférence}} générale à [[Montevideo]] ([[Uruguay]]). De plus, la revue ''[[Le Courrier de l'Unesco]]'' est disponible en espéranto depuis 2017<ref>{{Lien web|langue=espéranto |titre=Unesko-Kuriero Aprilo-Junio 2017 |url=http://uea.org/pdf/Unesko-Kuriero_1-2017.pdf |format=pdf |site=uea.org |date=13 juillet 2017|consulté le=20 juillet 2017}}.</ref>. En 1980, l'[[organisation mondiale du tourisme]] a souligné à [[Manille]]<ref>{{eo}} [[Mireille Grosjean]], « {{lang|eo|Esperanto instruado-edukado en tutmonda skalo}} », in ''{{Lien|langue=eo|fr=Internacia Pedagogia Revuo}}'' {{n°|47-17/3}}, {{p.|19}}, {{date-|15 août 2017}}.</ref> « ''l'importance de connaitre des langues, notamment celles à vocation internationale comme l'espéranto'' ».
Le vocabulaire de l'espéranto comprenait quelques centaines de mots dans le [[Fundamento de Esperanto]] de [[1905]].
Après un siècle d'usage, le plus grand dictionnaire monolingue espérantiste ([[Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto]]), en comprend 16&nbsp;780 correspondant à 46&nbsp;890 éléments lexicaux.


L'espéranto n'est la [[langue officielle]] d'aucun pays, mais il est la [[langue de travail]] de plusieurs [[Association à but non lucratif|associations à but non lucratif]], principalement des [[Liste d'associations espérantistes|associations d'espéranto]]. La plus grande organisation d'espéranto est l'[[association universelle d’espéranto]], qui est en relation officielle avec les [[Organisation des Nations unies|Nations unies]] et l'[[Organisation des Nations unies pour l'éducation, la science et la culture|UNESCO]] dans un rôle consultatif<ref name="unesco">{{Lien web|url=http://portal.unesco.org/culture/fr/ev.php-URL_ID=8525&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html |titre=« L’Association Universelle d’Esperanto (UEA) se joint à la célébration » |série=Journée mondiale du livre et du droit d'auteur |nom1=UNESCO |site=UNESCO |consulté le=8 février 2011}}.</ref> depuis 1998, ainsi que l'[[organisation mondiale des jeunes espérantophones]] depuis 2021<ref>{{Lien web|langue=eo|url=https://www.liberafolio.org/2021/10/15/tejo-atingis-konsultan-statuson-ce-un/|titre=TEJO atingis konsultan statuson ĉe UN|site=Libera Folio|consulté le=25 octobre 2021}}.</ref>.
De plus, le vocabulaire de l'espéranto est extensible grâce à son caractère agglutinant.
Les mots peuvent en effet dériver les uns des autres au moyen de [[Vocabulaire de l'espéranto#Les suffixes|suffixes (liste)]] et de [[Vocabulaire de l'espéranto#Les préfixes|préfixes (liste)]], une idée déjà [[Descartes#Citations|émise par Descartes en 1629]].


=== Nombre de locuteurs ===
Ce système facilite grandement l'apprentissage. À partir d'une seule racine, on peut parfois déduire tout un champ lexical. Il permet aussi de s'adapter aux besoins en mots nouveaux. Ainsi, du mot ''reto'' ("réseau, filet"), on a extrait le mot ''ret-'' pour former tout un
{{Article détaillé|Espérantophone|Espérantophone natif}}
ensemble de mots liés à [[Internet]] : ''retadreso'' ("[[courriel|adresse de courriel]]"), ''retpirato'' ("[[pirate informatique]]"), etc.
[[Fichier:UK 2015, solena malfermo (2).JPG|vignette|[[Congrès mondial d'espéranto]] de 2015 à [[Lille]].]]
[[Fichier:1911 Anvers Congrès Esperanto.jpg|vignette|[[Congrès mondial d'espéranto]] de 1911 à [[Anvers]].]]


Selon les estimations du linguiste et espérantiste finlandais [[Jouko Lindstedt]], le nombre d'espérantophones capables de réellement parler la langue serait de 100&nbsp;000 (avec une marge d'erreur d'un demi-ordre de grandeur, soit entre 30&nbsp;000 et 300&nbsp;000 personnes)<ref name="lindstedt">{{Article|langue=en|auteur1=Jouko Lindstedt|titre=Native Esperanto as a test case for natural language|périodique=SKY Journal of Linguistics|volume=19|pages=47–55|date=2006|lire en ligne=http://www.linguistics.fi/julkaisut/SKY2006_1/1FK60.1.5.LINDSTEDT.pdf|format=pdf}}.</ref>.
Ces affixes peuvent être par ailleurs utilisés seuls : ''-et-'' donne ''eta'' ("petit" dans le sens de l'idée de faiblesse)


Toutefois, on peut affirmer en 2015 qu'il y a {{nombre|120|pays}}<ref name="pays-locuteurs-uea" /> dans lesquels se trouvent des espérantophones.
{{ArticlePrincipal1|Formation des mots en espéranto}}


Étant une langue construite, l'espéranto est généralement appris comme [[langue seconde]], et très souvent en [[autodidacte]] par une méthode ou un [[apprentissage de l'espéranto|cours en ligne]]. Il existe cependant un certain nombre d'[[espérantophone natif|espérantophones natifs]]. Le linguiste finlandais [[Jouko Lindstedt]] estime leur nombre à {{formatnum:1000}}<ref>{{en}} Jouko Lindstedt, [http://www.ling.helsinki.fi/sky/julkaisut/SKY2006_1/1FK60.1.5.LINDSTEDT.pdf {{lang|en|Native Esperanto as a Test Case for Natural Language}} {{pdf}}], {{lang|en|University of Helsinki - Department of Slavonic and Baltic Languages and Literatures}}, {{date-|janvier 2006}}.</ref>{{,}}<ref name="Lindstedt_1996">Lindstedt, Jouko. "Re: Kiom?" (posting). [http://www.helsinki.fi/~jslindst/denask-l.html DENASK-L@helsinki.fi], {{date-|22 avril 1996}}.</ref>.
===L'espéranto, langue transparente ([[dyslexie]])===
L’espéranto fait partie des langues dites "transparentes" : comme l'[[espagnol]], le [[russe]] ou l'[[italien]], l'espéranto présente une régularité et une stabilité sans faille dans la transcription grapho-phonémique. Une langue complètement transparente suit deux principes : à un son correspond une seule graphie, à une seule graphie correspond un seul son. À l’opposée, les langues dites "opaques" ont des règles de transcodage grapho-phonémique complexes et irrégulières : à un son correspondent plusieurs graphies et/ou à une seule graphie peuvent correspondre plusieurs sons. Le français en est un exemple. L’anglais est une des langues les plus opaques {{ref nécessaire}}. Un dyslexique utilisant une langue opaque devient souvent [[dysorthographie|dysorthographique]]. Il est préférable de choisir l’apprentissage d’une langue transparente comme l’espéranto ou l'italien pour faciliter l’apprentissage des langues chez les enfants dyslexiques {{ref nécessaire}}. On peut utiliser l’espéranto dans les troubles de dysorthographie fonctionnelle pour mieux faire comprendre les liens entre "fonction dans la phrase" et "orthographe".


Jouko Lindstedt évalue par l'échelle suivante la capacité à parler l'espéranto dans la communauté espérantophone :
==Critiques==
* {{nombre|1000|personnes}} ont l'espéranto comme [[langue maternelle]] ([[espérantophones natifs]]) ;
Depuis ses débuts, l'espéranto a essuyé de nombreuses critiques :
* {{nombre|10000|personnes}} parlent l'espéranto avec un niveau proche d'une langue maternelle ;
*Déjà du temps de Zamenhof les consonnes ''ĉ'', ''ĝ'', ''ĥ'', ''ĵ'', ''ŝ'' et la voyelle ''ŭ'' posaient des problèmes avec les machines à écrire qui ne possédaient pas les [[diacritiques de l'alphabet latin|signes diacritiques]] requis. Bien que toujours absentes des [[clavier informatique|claviers]] (seul le clavier canadien multilingue permet de les taper sans rien ajouter à son système), ces lettres spécifiques à l'espéranto sont aujourd'hui prises en compte par l'[[unicode]] ;
* {{nombre|100000|personnes}} parlent couramment l'espéranto ;
*l'existence du ''n'' en tant que complément, à savoir l'[[accusatif]], étranger aux langues modernes d'origine latine et redondant par rapport à l'usage le plus fréquent (en espéranto) [[SVO]] ;
* {{nombre|1000000|personnes}} comprennent l'espéranto et le parlent de façon occasionnelle ;
*les genres, où le [[Genre grammatical|masculin]] est toujours radical. La plupart du temps, ce masculin est une forme neutre : ''bovo'' = « bovin, bœuf », ''bovino'' = « vache », ''virbovo'' = « taureau ». Consulter aussi [[Riisme]] ;
* {{nombre|10000000|personnes}} ont plus ou moins étudié l'espéranto au cours de leur vie<ref>{{Lien web|langue=fr-FR|titre=L'espéranto : une langue mondiale vouée à l'échec ?|url=http://ajetts3.eurodiving.fr/lesperanto-une-tentative-ratee-dunifier-le-monde|site=AJETTS|date=09 novembre 2018|consulté le=27 novembre 2019}}.</ref>{{refnec}}.
*l'idée même d'une langue internationale, après l'échec cuisant du [[volapük]], laisse les gens dubitatifs au sujet de l'espéranto ;
*le reproche par certains que l'espéranto serait une langue trop européenne, ou pas assez proche du latin.


[[Sidney S. Culbert]], ancien professeur de psychologie de l'[[université de Washington]], espérantophone lui-même, est arrivé, en comptabilisant pendant vingt ans dans de nombreux pays les espérantophones à l'aide d'une méthode par [[Sondage (statistique)|échantillonnage]]<ref name="Culbert">{{en}} [http://www.panix.com/~dwolff/docs/ {{lang|en|Three letters about his method for estimating the number of Esperanto speakers}} La présentation la plus détaillée de la méthodologie utilisée se trouve dans une lettre qu'il a écrite en 1989 à David Wolff: Culbert, Sidney S.].</ref>, à une estimation de {{nombre|1.6|million}} de personnes parlant l'espéranto avec un niveau professionnel. Ses travaux ne concernaient pas que l'espéranto et faisaient partie de sa liste d'estimation des langues parlées par plus d'un million de personnes, liste publiée annuellement dans le ''{{Lien|langue=en|trad=World Almanac|fr=World Almanac|texte=World Almanac and Book of Facts}}''. Comme dans ''l'Almanach'', toutes ses estimations étaient arrondies au million le plus proche, c'est le nombre de deux millions d'espérantophones qui a été retenu et fréquemment repris depuis. Culbert n'a jamais publié de résultats intermédiaires détaillés pour une région ou un pays particulier, ce qui rend difficile l'analyse de la pertinence de ses résultats.
Ces reproches ont poussé certaines personnes à la création de variantes telles que l'[[Ido]], ou à des propositions de réformes, auxquelles les espérantistes sont généralement hostiles, de peur de diviser leur milieu et de diminuer la clarté de la langue. Cependant, l'espéranto reste la plus utilisée des langues dites ''construites'' et a gardé sa stabilité.


En juin 2023, environ {{nombre|333000|personnes}} sont inscrites au cours d'espéranto sur l'application [[Duolingo]] à partir de l'anglais<ref>{{Lien web|langue=fr-FR|titre=Cours de langues disponibles |url=https://www.duolingo.com/courses/all|site=Duolingo|consulté le=15 juin 2023}}.</ref>.
{{ArticlePrincipal1|Critiques de l'espéranto}}


=== Apprentissage ===
==La culture espérantophone==
[[Fichier:Vojaĝo en Esperanto-lando.jpg|150px|vignette|Un livre d'étude pour apprenants confirmés (B1/B2).]]
[[Image:Esperantoliteraturo.jpg|thumb|right|200px|[[Littérature en espéranto|Livres en espéranto]] ]]
{{Article détaillé|Apprentissage de l'espéranto}}
[[Image:Vinilkomso2.JPG|thumb|right|200px|[[Musique en espéranto]] ]]
L'apprentissage de l'espéranto repose en grande partie sur l'utilisation de méthodes autodidactes ou de cours traditionnels via des associations ou des clubs locaux. Toutefois, quelques établissements d'enseignement ont introduit des cours d'espéranto à leur programme.
{{Son|Extraits du discours de Zamenhof en 1905|Bulonjaprelego.ogg}}
L’espéranto a longtemps été une langue plus écrite que parlée. Dès le début, toutefois, son usage oral a été assuré par les clubs d'espéranto, disséminés un peu partout en Europe, en Asie orientale et dans quelques pays d'Amérique. Les personnes intéressées s'y retrouvaient une fois par semaine ou par mois pour pratiquer la langue et accueillir des voyageurs étrangers qui l'avaient apprise. Au début du {{XXe siècle}} sont apparus de nombreux écrivains, hommes et femmes, poètes…, qui, ayant adopté l'espéranto comme langue de leurs écrits, lui ont donné sa littérature. En fait, l'usage oral de la langue, de la simple conversation à la musique, s'est surtout développé lorsque les voyages sont devenus plus accessibles et que les [[rencontres internationales espérantistes]] se sont multipliées. La mise en place de services d'hébergement chez l'habitant, comme le [[Pasporta Servo]], et l'apparition de l'enregistrement sonore sur [[cassette]], de même que les programmes de conversation téléphonique par ordinateur ([[VOIP]]), ont contribué à faire progresser l'utilisation orale de la langue.


Au début des {{nobr|années 2000}}, l'apparition de méthodes d'[[Apprentissage de l'espéranto#Cours sur Internet|apprentissage en ligne de l'espéranto]], souvent gratuites, les plus connues étant ''{{lang|eo|[[lernu!]]}}'' et ''{{Lien|langue=eo|fr=Kurso de Esperanto}}''<ref>http://kurso.com.br/</ref>, a permis de toucher un public nouveau, en particulier parmi les jeunes. Le {{date|28 mai 2015}}, le site d'apprentissage de langues en ligne, [[Duolingo]], met en ligne la version bêta d'apprentissage de l'espéranto pour les anglophones et les hispanophones. En 2017, la méthode compte plus d'un million d'apprenants<ref>{{Lien web |langue=en |auteur=Josh Salisbury |titre=‘Saluton!’: the surprise return of Esperanto |url=https://www.theguardian.com/science/2017/dec/06/saluton-the-surprise-return-of-esperanto |site={{lang|en|[[The Guardian]]}} |date=6 décembre 2017 |consulté le=29 décembre 2017}}.</ref>. Une version pour francophones est disponible en version bêta depuis {{date-|2020}}. Le site de langues [[Memrise]] comporte plusieurs cours d'espéranto, dont l'un publié par l'association Esperanto-France. Viendront aussi des applications d'apprentissage pour téléphone portable, comme ''L'espéranto en {{nombre|12|jours}}'', une adaptation de la ''{{lang|eo|Zagreba metodo}}''<ref>https://learn.esperanto.com</ref>. Enfin l'espéranto est présent parmi les langues mises en place sur la plateforme de recueil d'échantillons de voix [[Common Voice]], de Mozilla : la fonction Enregistrer permet de s'entraîner à prononcer des phrases, puis de se ré-écouter, alors que la fonction Valider permet d'entendre d'autres locuteurs en espéranto<ref>https://commonvoice.mozilla.org/eo</ref>.
En défendant son idée à travers l’[[Europe]], le Docteur Zamenhof s'est attiré la sympathie de nombreuses personnalités politiques, telles que [[Mohandas Karamchand Gandhi|Gandhi]].


==== Tests de niveaux et CECR ====
Aujourd’hui, beaucoup d'autres langues nationales ou minoritaires, tendent à disparaître dans les relations internationales au profit de l’[[anglais]], plus complexe, mais plus répandu. Cependant, la communauté espérantiste ne cesse de grandir et l'espéranto est très présent sur Internet : en [[octobre 2006]], le nombre de réponses à l'appel du mot "esperanto" fournit 150 millions de pages sur [[Google]] et 23 millions sur [[Yahoo]] et la Wikipédia espéranto se classe dans les quinze premières en nombre d'articles (plus de 60&nbsp;000 articles en [[octobre 2006]]– bien qu'un grand nombre soit encore au stade embryonnaire). En [[novembre 2005]], [http://internacia.tv Internacia Televido] la première chaine de télévision entièrement en esperanto a été lancée sur Internet.
Les tests de niveaux en espéranto sont organisés suivant deux filières :
* la filière officielle conforme au [[cadre européen commun de référence pour les langues]] (CECR) ;
* la filière associative dans le cadre du mouvement espérantophone.


Actuellement seul l'[[ELTE-ITK|institut des langues de l'université Eötvös Loránd]] ([[Budapest]], [[Hongrie]]) délivre des diplômes officiels de connaissance de l'espéranto. Depuis 2009, ces diplômes sont fondés sur le cadre européen commun de référence pour les langues (CECR) et disponibles dans les niveaux B1, B2 et C1. Près de {{nombre|2000|personnes}} possèdent un tel diplôme à travers le monde : en 2017, environ 570 au niveau B1, 590 au B2 et 820 au C1<ref>{{eo}} [http://edukado.net/ekzamenoj/kandidatoj?ordo=ekzamenjaro&desc=1 Statistiques concernant les diplômes délivrés en accord avec le CECRL], sur le site {{Lien|langue=eo|Edukado.net}}.</ref>.
Les curieux pourront écouter, grâce au lien à droite, des extraits du [http://fr.wikisource.org/wiki/Discours_de_Zamenhof_au_Premier_Congr%C3%A8s_Universel_d'Esp%C3%A9ranto_%C3%A0_Boulogne-sur-mer discours de Zamenhof au Premier Congrès Universel d'Espéranto (wikisource)], dits par [[Claude Piron]] et enregistrés lors du congrès de Boulogne de 2005 organisé pour célébrer le centenaire de ce Premier Congrès. Ces extraits sont reproduits et traduits dans la ''[http://fr.wikipedia.org/wiki/Image:Bulonjaprelego.ogg page de description du fichier]''.


La [[Ligue internationale des enseignants d'espéranto]] (ILEI) propose quant à elle des examens qui testent non seulement la maîtrise de la langue, mais également la connaissance de la culture véhiculée par l'espéranto : associations, principaux acteurs, [[Espérantie]]{{etc.}}
Ce discours est typique du style de Zamenhof, empreint de naïveté pour ses détracteurs, d'un profond [[humanisme]] pour ses sympatisants.


==== Intérêt pédagogique de l'espéranto ====
{{ArticlePrincipal3|Culture et espéranto|Littérature en espéranto|Musique en espéranto}}
{{Article détaillé|Valeur propédeutique de l'espéranto}}
<br clear="all"/>


Ces études{{Lesquelles}} furent reprises et confirmées par d'autres études dans<ref>[http://www.internacialingvo.org/public/etude.pdf <!-- à wikifier : ajouter titre, etc. -->{{pdf}}].</ref>{{refins}} le rapport remis au ministère italien de l'enseignement public (ministère de l'instruction), ainsi que dans le [[rapport Grin]].
==Autres usages==
Dès son apparition, l'espéranto a fait l'objet d'usages autres que la communication internationale.


Cette facilité de l'espéranto fut constatée par [[Inazō Nitobe]], membre de l'Académie Impériale du Japon, homme de science, Secrétaire général adjoint de la Société des Nations (SDN), qui avait participé au [[congrès mondial d'espéranto]] de Prague en 1921 pour se rendre compte par lui-même de l'efficacité de cette langue. Dans un rapport intitulé ''{{lang|en|Esperanto as an International Auxiliary Language}}'' (L'espéranto comme langue auxiliaire internationale), publié en 1922, il avait écrit : {{Citation|On peut affirmer avec une certitude absolue que l'espéranto est de huit à dix fois plus facile que n'importe quelle langue étrangère et qu'il est possible d'acquérir une parfaite élocution sans quitter son propre pays. Ceci est en soi un résultat très appréciable.}}<ref>{{Lien web|langue=english|auteur1=Nitobe Inazo|titre=Esperanto as an international auxiliary language. Report of the general Secretariat of the League of nations adopted by the third Assembly, 1922|url=https://archive.org/details/esperantoasinter00leagrich/page/n5|date=septembre 1922|consulté le=4 janvier 2020}}.</ref>.
===Littérature et cinéma===
De nombreuses œuvres littéraires ont été écrites ou traduites en espéranto.
Le cinéaste suisse François Randin produit des films qui sont parlés en espéranto et qui chaque fois que ce n'est pas le cas sont sous-titrés en espéranto afin de pouvoir être compris par tout le monde.


Lorsque l'on a déjà appris une langue étrangère, l'apprentissage d'une nouvelle langue étrangère est plus facile, d'où l'intérêt de commencer par une langue étrangère facile. Des [[Valeur propédeutique de l'espéranto|études]] menées sur des échantillons comparatifs d'élèves ont montré que les élèves qui avaient d'abord étudié l'espéranto avant de passer à l'étude d'une langue étrangère atteignaient un meilleur niveau, dans cette langue, que le groupe témoin qui pendant la même durée n'avait étudié que cette langue étrangère.
===En tant que métaphore===
Le nom ''espéranto'' fonctionne comme un nom propre quand il désigne la langue même, mais est parfois utilisé comme nom commun ( dans une sorte d'[[antonomase]] ) dans le sens de langue commune dans un domaine donné, souvent avec une connotation péjorative réductrice. [[Java (langage)|Java]] fut par exemple promu comme ''l'espéranto des [[langage de programmation|langages de programmation]]'', pour en souligner la simplicité, l'élégance, la puissance, l'universalité (indépendance par rapport au système d'exploitation)... Cet emploi est en réalité trompeur, Java correspondant aussi à l'idée d'une langue unique supérieure aux autres, ce qui peut avoir son intérêt pragmatique en matière de programmation, mais qui dans le domaine des langues naturelles créérait un [[impérialisme linguistique]] inacceptable. Les [[espérantiste]]s n'ont pas pour but de remplacer
les autres langues comme l'a expliqué la [[Déclaration de Boulogne (espéranto)|Déclaration de Boulogne]] en 1905 et réaffirmé le [[Manifeste de Prague (espéranto)|Manifeste de Prague]] en 1996.


Du point de vue de la graphie, l'espéranto fait partie des langues dites « transparentes » : comme pour le [[croate]], le [[serbe]], l'[[espagnol]], l'[[italien]], le [[slovène]] ou le [[tchèque]], la correspondance entre [[graphème]]s et [[phonème]]s est simple, stable et régulière. Une langue complètement transparente suit deux principes : à un phonème correspond une seule graphie ; à une seule graphie correspond un seul phonème. À l'opposé, les langues dites « opaques » comme l'[[anglais]] ou « semi-opaques » comme le [[français]] ont des règles de correspondance grapho-phonémique complexes et irrégulières<ref name="Dehaene-Lambertz">G. Dehaene-Lambertz ''[http://www.unicog.org/bblab/bibliographie/gentaz.pdf Entretien avec E. Gentaz{{pdf}}]''. Sciences cognitives, Apprendre à lire avec les doigts, Médecine & enfance, {{date-|septembre 2004}}.</ref>.
En [[Allemagne]] et en [[Autriche]], les opposants à l'[[euro]] comme le journal ''[[:de:Bild (Zeitung)|Bild]]'' le décrirent un moment comme ''Esperantogeld'' ou ''Esperantowährung'' (''Geld'' = « argent » ; ''Währung'' = « Monnaie ») voulant dire par là qu'un tel projet international était intrinsèquement voué à l'échec. Mais cet ''Esperantogeld'' est utilisé maintenant par plus que 300 millions de personnes en 12 pays (13 à partir du 1 janvier 2007), et il est devenu plus fort que le dollar américain.


Un [[Dyslexie|dyslexique]] utilisant une langue « opaque » devient souvent [[Dysorthographie|dysorthographique]]. Il est préférable de choisir l'apprentissage d'une langue transparente pour faciliter l'apprentissage des langues chez les enfants dyslexiques<ref>''[http://ecoles.ac-rouen.fr/montivi/dyslexie/documents/texte%20mme%20Blondel.doc Les troubles spécifiques du langage oral et écrit{{doc}}]'' ecoles.ac-rouen / Établissement d'éducation motrice « Denis Cordonnier ».</ref>. L'espéranto permettrait d'aider les dyslexiques en milieu scolaire<ref>{{Article|langue=fr|nom1=Roduit Charles|titre=Intégration scolaire : l’espoir de l’espéranto|périodique={{lang|en|Unpublished}}|année=2014|doi=10.13140/rg.2.2.11163.87847|lire en ligne=http://rgdoi.net/10.13140/RG.2.2.11163.87847|consulté le=17 juin 2019}}.</ref>.
===Dans l'art===
L'espéranto est parfois utilisée dans l'art. Ainsi, dans le film de [[Charlie Chaplin]]
''[[Le Dictateur]]'' les plaques des magasins du ghetto juif sont en espéranto, décrite comme « langue juive internationale » par [[Adolf Hitler|Hitler]] dans ''[[Mein Kampf]]''.
Le film ''Idiot's Delight'' avec [[Clark Gable]] nomme quant à lui « Esperanto » une dictature européenne non identifiée, utilisant une langue neutre afin de n'offenser aucun pays.
Une stratégie diplomate reprise dans ''[[Street Fighter (film)|Street Fighter]]'' (1994) et ''Blade Trinity (2005)''.
Il est aussi possible d'entendre de l'espéranto dans le film ''[[Bienvenue à Gattaca]]''. En effet, les haut-parleurs de l'entreprise dans laquelle travaille le protagoniste de l'histoire, font les annonces d'abord en espéranto puis en anglais dans la version originale.


D'autre part, l'espéranto peut aider grâce à sa construction signalant pour chaque mot un trait grammatical précis, à faire comprendre les liens entre la « fonction dans la phrase » et l'« orthographe grammaticale » de chaque mot.
Dans la série de romans de [[science-fiction]] ''[[Le Monde du fleuve|Le Fleuve de l'éternité]]'' de l'écrivain [[Philip José Farmer]], tous les humains ayant vécu sur la Terre sont ressuscités sur les rives d'un interminable fleuve. L'espéranto y devient rapidement ''de facto'' la langue de communication entre les riverains et Farmer l'utilise entre autres pour nommer certains États qui apparaissent au bord du fleuve.


Claude Piron qui fut pendant cinq ans traducteur-interprète au siège de l'ONU à New York pour l'anglais, le chinois, l'espagnol et le russe : {{citation|Un cours d'espéranto organisé dans une optique propédeutique améliore considérablement le succès des élèves dans l'étude des langues étrangères. […] Il m'a déconditionné des habitudes arbitraires de ma langue maternelle sans que je doive me reconditionner d'emblée selon les habitudes arbitraires d'un peuple étranger, bref, il m'a donné une avance sur mes camarades que je n'ai jamais perdue<ref>Claude Piron, [http://claudepiron.free.fr/articlesenfrancais/tremplin.htm « Tremplin »].</ref>}}.
Dans son album ''HiStory'', [[Michael Jackson]] exploite la sonorité à la fois
internationale et exotique de l'espéranto, en y prononçant quelques phrases dans cette langue.


=== Usage officiel par les États ===
Dans le jeu vidéo ''[[Final Fantasy XI]]'', le thème principal accompagnant la [[cinématique (jeu vidéo)|cinématique]] d'introduction, est chanté en espéranto.
L'espéranto n'a été la langue officielle secondaire d'aucun pays reconnu, mais il est entré dans les systèmes éducatifs de plusieurs pays, comme la Hongrie<ref>Michael Byram and Adelheid Hu: ''Routledge Encyclopedia of Language Teaching and Learning.'' 2nd edition. Taylor and Francis, Hoboken 2013, {{ISBN|978-1-136-23554-2}}, page 229.</ref> et la Chine<ref>{{Lien web |langue=en |titre=Esperanto and Anarchism |url=https://theanarchistlibrary.org/library/will-firth-esperanto-and-anarchism |site=The Anarchist Library |consulté le=2024-03-25}}.</ref>.


Au début du {{s|XX}}, il a été envisagé de faire de [[Moresnet neutre]], dans le centre-ouest de l'Europe, le premier État espérantiste du monde ; ces projets ont pris fin lorsque le [[traité de Versailles]] a attribué le territoire contesté à la Belgique, avec effet au 10 janvier 1920. En outre, la micronation autoproclamée de l'[[Île de la Rose (micronation)|Île de la Rose]], près de l'Italie dans la [[mer Adriatique]], a utilisé l'espéranto comme langue officielle en 1968, et une autre micronation, l'actuelle [[République de Molossia]], près de [[Dayton (Nevada)|Dayton]], au [[Nevada]], utilise l'espéranto comme langue officielle à côté de l'anglais<ref>{{Lien web |titre=Esperanto |url=https://web.archive.org/web/20170706103815/http://www.molossia.org/esperanto.html |site=web.archive.org |date=2017-07-06 |consulté le=2024-03-25}}.</ref>.
==Langue des signes espéranto==
{{eo}} [http://www.geocities.com/signuno/ Signuno] est une [[langue des signes]]
codifiant l'emploi de l'espéranto. Il a pour but de permettre aux sourds d'origines diverses de bénéficier d'une grammaire simple et d'un vocabulaire plus vaste, afin de communiquer avec une grande fluidité. Outre les chiffres et les lettres, un signe spécifique est associé aux morphèmes les plus courants.


Le gouvernement chinois utilise l'espéranto depuis 2001 pour une version espéranto de son [[Centre d'informations Internet de Chine|Centre d'information Internet de Chine]]. La Chine utilise également l'espéranto pour [[Radio Chine internationale|Radio Chine Internationale]] et pour le magazine Internet El Popola Ĉinio<ref>{{Lien web |titre=China Interreta Informa Centro-esperanto.china.org.cn |url=http://esperanto.china.org.cn/ |site=esperanto.china.org.cn |consulté le=2024-03-26}}.</ref>.
==L'espéranto et la construction européenne==
Les élections européennes de [[juin 2004]] ont vu l'apparition en [[France]] de la liste [[Europe - Démocratie - Espéranto]] qui n'avait pas l'espoir d'avoir des élus mais qui souhaitait ainsi faire connaître la langue espéranto et proposer cette langue commune neutre comme alternative à l'idée d'utiliser l'anglais comme langue commune mais qui favoriserait les ''english natives'' (anglophones de naissance). Cette initiative était néanmoins controversée au sein des mouvements espérantistes car l'espéranto se veut être une langue apolitique et internationale (c'est-à-dire pas seulement européenne). La liste a reçu 25 259 voix, soit environ 0,15% des voix exprimées. Elle se structure désormais au niveau européen.


[[Radio Vatican]] a une version espéranto de ses podcasts et de son site web<ref>{{Lien web |titre=Radio Vatikana |url=https://web.archive.org/web/20160211101325/http://eo.radiovaticana.va/ |site=web.archive.org |date=2016-02-11 |consulté le=2024-03-26}}.</ref>.
==L'espéranto comme bouclier contre l'[[impérialisme linguistique]]==
N'appartenant à aucune puissance, l'espéranto réduit le risque d'uniformisation culturelle, chaque peuple conservant et développant l'usage de sa langue tout en la mettant à l'abri du nivellement dû au monopole d'une langue nationale unique comme l'anglais (qui se manifeste par exemple dans le cas du [[franglais]] en [[France]] et du [[Denglish]] en Allemagne). Son usage permet ainsi la sauvegarde du multilinguisme et de la diversité culturelle du monde. Par ailleurs, l'apprentissage de l'espéranto développe l'intérêt pour les langues étrangères et facilite leur étude (voir l'article sur la [[valeur propédeutique de l'espéranto]]).


L'armée américaine a publié des recueils de phrases militaires en espéranto<ref>{{Lien web |titre=KAFEJO.COM : THE MANEUVER ENEMY |url=http://www.kafejo.com/lingvoj/auxlangs/eo/maneuver/ |site=www.kafejo.com |consulté le=2024-03-26}}.</ref>, qui ont été utilisés des années 1950 aux années 1970 dans le cadre de jeux de guerre par des forces ennemies fictives. Un manuel de référence, FM 30-101-1 fév. 1962, contenait la grammaire, un dictionnaire anglais-espéranto et des phrases courantes. Dans les années 1970, l'espéranto a servi de base aux tests d'aptitude linguistique de la défense.
==Voir aussi==

{{Autres projets
L'espéranto est la langue de travail de plusieurs organisations internationales à but non lucratif, comme la [[Association mondiale anationale|Sennacieca Asocio Tutmonda]], une association culturelle de gauche qui comptait 724 membres dans plus de 85 pays en 2006<ref>{{Lien web |langue=en |titre=Esperanto {{!}} International, Constructed & Artificial {{!}} Britannica |url=https://www.britannica.com/topic/Esperanto |site=www.britannica.com |consulté le=2024-03-27}}.</ref>, ainsi que Education@Internet, qui s'est développée à partir d'une organisation espérantiste ; la plupart des autres sont des organisations spécifiquement espérantistes. La plus importante d'entre elles, l'Association universelle d'espéranto, entretient des relations consultatives officielles avec les Nations Unies et l'UNESCO, qui a reconnu l'espéranto comme moyen de compréhension internationale en 1954<ref>{{Lien web |titre=Zamenhof-Day / Esperanto Book Day, 15 December {{!}} Zamenhof-Tago - Esperanta Libro-Tago |url=http://www.linguistic-rights.org/zamenhof-tago/2017/Zamenhof_Day_Esperanto_Book_Day_15_December_2017_EN.html |site=www.linguistic-rights.org |consulté le=2024-03-27}}.</ref>. L'Association universelle d'espéranto a collaboré en 2017 avec l'UNESCO pour fournir une traduction en espéranto<ref>{{Lien web |titre=Wayback Machine |url=https://web.archive.org/web/20180419214418/https://uea.org/pdf/Unesko-Kuriero_1-2017.pdf |site=web.archive.org |consulté le=2024-03-27}}.</ref> de son magazine UNESCO Courier (Unesko Kuriero en Esperanto). L'Organisation mondiale de la santé propose une version en espéranto du cours de formation à la sécurité et à la santé au travail sur la pandémie de coronavirus (COVID-19, espéranto : KOVIM-19)<ref>{{Lien web |titre=Cours {{!}} OpenWHO |url=https://openwho.org/courses?lang=eo |site=openwho.org |consulté le=2024-03-27}}.</ref>.
|wikt=Catégorie:espéranto

|commons=Category:Esperanto
=== Militantisme ===
|b=Catégorie:Espéranto
{{TI|date=novembre 2023}}
|s=Catégorie:Espéranto
[[Fichier:80a SAT Kongreso.JPG|vignette|220px|{{80e|congrès}} de l'[[association mondiale anationale]] de 2007.]]
|q=
L'espéranto est soutenu par un réseau de militants regroupés dans de nombreuses associations. Au niveau international, ce réseau d'associations nationales et d'associations thématiques est fédéré par l'[[association universelle d'espéranto]].
|n=

|species=
L'ensemble des militants favorables à l'espéranto est souvent désigné comme ''Le mouvement espérantophone'' ou même tout simplement ''Le mouvement espérantiste''. Toutefois, cette appellation est trompeuse dans la mesure où les espérantophones ne constituent pas un ensemble homogène. Dans les faits, les motivations, les aspirations et les idées des espérantophones reflètent la diversité des opinions présentes dans le monde. Seule une minorité d'espérantophones sont membres d'associations d'espéranto.

De façon générale, l'essentiel du militantisme consiste à promouvoir l'apprentissage de l'espéranto et son usage dans la communication internationale. La défense de cet objectif s'appuie sur différentes études et rapports montrant les avantages de l'espéranto pour cet usage :
* équité dans les échanges, car aucun locuteur n'a l'avantage d'utiliser, voire d'imposer sa langue nationale, une forme de courtoisie pour assurer une neutralité linguistique maximale.
* plus grande facilité d'apprentissage, comparé aux autres langues ;
* avantages économiques, par rapport à d'autres solutions comme le tout-anglais, comme le montre le [[rapport Grin]].

Un exemple de cet objectif militant est l'apparition récente du mouvement [[Europe Démocratie Espéranto]] qui promeut l'usage de l'espéranto comme langue commune équitable en Europe en complément des [[Langues officielles de l'Union européenne|langues officielles]].

En {{date-|septembre 2017}}, le [[Ministère de l'Éducation nationale (France)|ministère français de l'Éducation nationale]] accepte que l'espéranto puisse être enseigné à titre expérimental. Cette décision fait suite à une demande de militants encouragés par le résultat considéré par ces mêmes militants comme un succès d'une pétition lancée par des associations pro-espéranto pour son ajout comme langue optionnelle au bac, qui avait recueilli {{nombre|33300|signatures}}<ref>{{Lien web |auteur=La Dépêche du Midi |titre=Un appel pour l'espéranto au bac |url=https://www.ladepeche.fr/article/2017/10/23/2670907-un-appel-pour-l-esperanto-au-bac.html |site=[[La Dépêche du Midi]] |date=23 octobre 2017 |consulté le=29 décembre 2017}}.</ref>, mais qui n'est de la part du ministère, que l'application de dispositions générales concernant n'importe quelle langue.

En {{date-|décembre 2020}}, une nouvelle pétition est lancée, cette fois-ci sur la plateforme officielle des pétitions citoyennes de l'[[Assemblée nationale (France)|Assemblée nationale]] avec pour titre ''Encourager l'enseignement de la langue internationale espéranto''<ref>https://petitions.assemblee-nationale.fr/initiatives/i-238</ref>.

Dès la création de l’espéranto, des groupes locaux se sont formés, afin de pratiquer, et de propager la langue. De plus, de par le fait que l'espéranto véhiculait des idéaux d'égalité, et de fraternité sans frontière, il a stimulé l'apparition de mouvements ''{{Langue|eo|por esperanto}}'' (c'est-à-dire militant pour la diffusion de l'espéranto) puis de mouvement ''{{Langue|eo|per esperanto}}'' (c'est-à-dire utilisant l'espéranto à d'autres fins : [[lutte des classes]], [[pacifisme]], [[anticléricalisme]], christianisme, [[antimilitarisme]]...).

Ainsi le [[militant]]isme est apparu rapidement dans le monde de l'espéranto. Ceci pour son avantage et pour son malheur, car il a également été persécuté par les [[Régime totalitaire|régimes totalitaires]] (nazi et stalinien), et a attiré la suspicion d'autres pays<ref name="La Danĝera Lingvo">[[La Danĝera Lingvo]], Ulrich Lins, {{ISBN|5-01-003136-1}} </ref>{{Refins|date=novembre 2023}}.

==== Défense ou promotion de l'utilisation de l'espéranto ====
Afin de développer l'espéranto, des espérantistes{{Qui|date=30 novembre 2023}} ont tenté de l'introduire à l'école{{Où|date=30 novembre 2023}}{{Quand|date=30 novembre 2023}}.

En France, en 1922, le ministre de l'Éducation, le conservateur [[Léon Bérard (homme politique)|Léon Bérard]], avait fait {{Citation|interdire dans toutes les écoles françaises l’enseignement et la propagande pour l’espéranto, comme vecteur dangereux d’[[internationalisme]] et comme concurrent au rôle de la langue française dans le monde}}<ref group="Note">[[Rapport Grin]]</ref>.

En [[Hongrie]], il est la troisième langue à être enseignée.

Plus récemment, la mobilisation a été forte sur le site Change.org (campagne présidentielle de Barack Obama) pour proposer l'espéranto dans les écoles primaires des États-Unis.

Outre le fait que certains lauréats du prix Nobel se soient montrés favorable à l'espéranto, voire qu'ils aient milité pour, on peut noter que depuis la création du [[prix Nobel de la paix]] en 1901 la langue internationale espéranto a été à plusieurs reprises proposée comme candidat pour ce Prix, par le biais d'une grande organisation espérantiste ou d'une personnalité qui s'est illustrée par son action pour cette langue. Au cours du {{s|XX}} [[L. L. Zamenhof|Zamenhof]], [[Felix Moscheles]], [[Andreo Cseh]] et l'[[Association mondiale d'espéranto]] ont été proposés comme candidats entre 1907 et 1988. En 2008 de nombreux organes de presse dans le monde entier ont mentionné l'espéranto comme possible lauréat, ce qui a alimenté les débats chez les militants, tout en apportant les moyens d'apparaître dans la presse.

Après la diffusion d'une dépêche de l'[[Agence France-Presse|AFP]] et de [[Associated Press|AP]], le {{date|27 février 2008}}, les médias font largement écho que l''''''« Espéranto est candidat au [[Prix Nobel de la paix]] en [[2008]] »''''' parmi 197 autres candidats. En fait deux parlementaires suisses<ref group="Note">[[Gisèle Ory]], conseillère aux États [[socialisme|socialiste]] et [[Francine John-Calame]] conseillère nationale [[Écologie politique|écologiste]] toutes deux de [[Neuchâtel]] </ref> ont proposé la candidature de l'[[association mondiale d'espéranto]]<ref>[http://www.kontakto.info/Parlementaires_suisses_proposent_Prix_Nobel_de_la_Paix_pour_Esperanto.html Parlementaires suisses proposent le Prix Nobel de la Paix pour l'Association Universelle d'Espéranto (UEA)], Communiqué de [[Société suisse d'espéranto]], {{date|15 novembre 2007}}, d'après le site kontakto.info, qui annonçait en même temps une conférence de presse qui s'est tenue le {{date|22 novembre 2007}}. À cette occasion la station de radio romande RSR a diffusé [http://info.rsr.ch/fr/rsr.html?siteSect=201&playerMode=normal&&bcItemId=8454798&bcid=536599&contentDisplay= un entretien] avec la conseillère Gisèle Ory. </ref>{{,}}<ref name="Libera Folio 22/11/07">''[http://www.liberafolio.org/2007/svisaparlamento/ Svisaj parlamentanoj proponas Nobel-premion al UEA]'', Des parlementaires suisses proposent UEA au Nobel, 22/11/2007 d'après un communiqué de la [[Société suisse d'espéranto]] (SES) </ref>, mais l'AFP mentionne l'Espéranto et non l'[[Association mondiale d'espéranto|UEA]].

D'après le site d'information espérantophone [[Libera Folio]]<ref name="Libera Folio 10/02/08">''[http://www.liberafolio.org/2007/nobel2008 UEA revas pri Nobel-premio, norvegoj kontraŭas]'', UEA rève de Prix Nobel, des norvégiens s'y opposent, 10/02/2007</ref>, [[L. L. Zamenhof|Zamenhof]] en 1907 et plusieurs fois dans les années suivantes<ref>Les [http://nobelprize.org/nomination/peace/nomination.php?string=esperanto&action=simplesearch&submit.x=0&submit.y=0&submit=submit archives de la commission Nobel] montrent, que déjà en 1907 [[Ludwik Lejzer Zamenhof|Zamenhof]] a été nommé pour le Prix Nobel de la Paix par 12 parlementaires britanniques. Il a été de nouveau nommé en [[1909]], et en [[1910]] il a été nommé non seulement par 4 parlementaires britanniques, mais aussi 42 membres du parlement français. Cette année la commission semble avoir pris l'affaire au sérieux, car l'archive indique que la nomination a été officiellement évaluée par [[Halvdan Koht]], historien norvégien, membre du comité Nobel puis aussi ministre des Affaires Étrangères de Norvège. Zamenhof a été nommé aussi en [[1913]], [[1914]], [[1915]], [[1916]] et [[1917]]. (d'après [http://www.liberafolio.org/2007/nobel2008 Libera Folio])</ref>, les espérantistes [[Felix Moscheles]] en [[1913]], [[Andreo Cseh]] (en [[1934]]), et UEA (en [[1954]], [[1955]], [[1988]]) ont déjà été proposés au Prix Nobel de la Paix. Cependant les archives du Prix Nobel restent secrètes pendant 50 ans, des informations plus récentes proviennent de révélations faites souvent par les propositaires. [[Alfred Hermann Fried]] lauréat du Prix en 1911 était un espérantiste.

L'[[Académie Littéraire d'Espéranto]] propose comme candidats au [[Prix Nobel de littérature]] des auteurs exerçant en espéranto. Après le poète écossais [[William Auld]] (proposé de 1999 à 2006), c'est depuis 2007 un autre poète, islandais cette fois, qui est proposé : [[Baldur Ragnarsson]].

==== Utilisation d'une langue neutre pour les relations internationales officielles ====
Au sortir de la [[Première Guerre mondiale]], le mouvement espérantiste, gravement touché, [[Espérantie#Histoire|se releva très vite]]. On{{Qui|date=30 novembre 2023}} proposa à la [[Société des Nations]] d'inciter les pays du monde à enseigner cette langue de façon universelle :

« Au cours des deux premières Assemblées, des délégués de l'Afrique du Sud, du Brésil, de la Belgique, du Chili, de la Chine, de la Colombie, d'Haïti, de l'Italie, du Japon, de l'Inde, de la Perse, de la Pologne, de la Roumanie et de la Tchécoslovaquie présentèrent des résolutions proposant que la Société des Nations recommande l'enseignement universel de l'Espéranto dans les écoles comme langue auxiliaire internationale. »<ref name=rapp3sdn>Rapport du secrétaire général adopté par la troisième Assemblée de la Société des Nations ([http://vortareto.free.fr/argumentaire/sdn/sdn_index.htm disponible en français])</ref>

Sous l'impulsion du secrétaire général [[Inazo Nitobe]], un rapport favorable en proposa l'adoption le {{date|21 septembre 1922}}<ref name=rapp3sdn/>, études et témoignages à l'appui.

Cependant, la proposition d'adoption de l'espéranto comme langue internationale, soumise au vote par la délégation iranienne, fut rejetée en grande partie à cause de la délégation française. Cette campagne de dénigrement pour éliminer un rival potentiel au rayonnement français se répéta pour d'autres organismes comme la [[Commission internationale de coopération intellectuelle]] ou la [[poste]] et les télégraphes<ref>[[Jean-Jacques Renoliet]], ''L'Unesco oubliée : la Société des nations et la coopération intellectuelle, 1919-1946'', Publications de la Sorbonne, 1999, 352 pages, {{ISBN|978-2-85944-384-9}}, p.33-34.</ref>.

Les élections européennes de [[juin 2004]] ont vu l'apparition en [[France]] de la liste [[Europe - Démocratie - Espéranto]] qui n'avait pas pour vocation à avoir des élus mais souhaitait ainsi faire connaître l'espéranto et proposer cette langue neutre comme une alternative à l'anglais, dont l'utilisation comme langue commune favorise les anglophones de naissance. Cette initiative était néanmoins controversée au sein des mouvements espérantistes car l'espéranto se veut être une langue apolitique et internationale (c'est-à-dire pas seulement européenne). La liste a reçu {{formatnum:25259}} voix, soit environ 0,15 % des voix exprimées. Le mouvement Europe - Démocratie - Espéranto a à nouveau présenté des listes aux élections européennes de 2009, 2014 et 2019 et se structure désormais au niveau européen<ref>[http://www.e-d-e.org/-Federacio- Site de Europe - Démocratie - Espéranto] et description (en espéranto) de sa fédération</ref>.

D'aucuns{{Qui|date=30 novembre 2023}} argumentent qu'apprendre une langue implique de se soumettre à la culture qui lui est liée<ref>Robert Phillipson : Linguistic imperialism. Oxford university Press, 1992, {{ISBN|0-19-437146-8}}, English-Only Europe ?. Londres : Routledge. 2003, {{ISBN|0-415-28807-X}} et [http://www.esperanto-sat.info/article608.html « L’anglais pour transformer l’univers des étudiants »].</ref> ; c'est aujourd'hui l'[[anglais]] qui est en ligne de mire, de par son emploi considérable dans les échanges internationaux. En Europe, cette utilisation de l'anglais s'est développée après la [[Seconde Guerre mondiale]], lorsque l'Europe de l’Ouest passa sous influence des [[États-Unis]], bien que des réactions à la propagation de l'anglais se soient fait remarquer au début du {{XXe s}} notamment en Asie<ref group="Note">Voir le cas du philosophe nationaliste [[Ikki Kita]] prônant en 1919 l'idée d'abolir l'apprentissage de l'anglais au profit de l'Espéranto en tant que seconde langue (''Esperanto as language idea in China and Japan'', Language problems and language planning 32:1, Ulrich Lins) </ref>. Le besoin de créer artificiellement une langue auxiliaire commune semblait avant cette époque plus évident, car il n'existait pas vraiment d'alternative établie.

Parmi les arguments qui peuvent être exposés par les partisans d'une langue alternative à l'anglais pour les relations internationales, on peut énoncer les suivants :
* L'utilisation de l'anglais dans les relations internationales favorise les anglophones de naissance dans le recrutement ; viennent ensuite les personnes qui auront eu la possibilité (financière entre autres) d'aller étudier dans un pays anglophone. L'Union européenne, qui dépense 1 % de son budget dans la traduction de ses directives, traités ou séances dans ses [[Langues officielles de l'Union européenne|vingt-trois langues officielles]] fait plus volontiers appel à des employés de langue maternelle anglaise.

* L'anglais, comme toute langue étrangère, nécessite un apprentissage long et complexe, ce qui rend donc plus difficile sa maîtrise. Bien qu'en France, il soit généralement appris dès le collège, voire introduit dès le cours moyen, la maîtrise n'en est pas totalement acquise au baccalauréat<ref group="Note">Il est désormais presque obligatoire d'obtenir en France un score de 750 points sur 990 au test du [[TOEIC]], pour valider un diplôme d'ingénieur, ce qui correspond au niveau « Opérationnel de base ». En 2005, la moyenne nationale était de 692 points, tout en étant passé principalement par des étudiants ayant un haut niveau d'études. Les pays d'Europe ont des scores relativement hauts (en moyenne 688 en 2005), mais sont les pays qui passent le moins ce test. Toujours en 2005, la moyenne d'Asie hors Japon et Corée était de 530 points, et celle d'Amérique du Sud de 427 points (référence site News TOEIC : [http://www.eu.toeic.eu/toeic-sites/toeic-europe/news-toeic/?news=282&view=detail&no_cache=1 ici] et [http://www.eu.toeic.eu/fileadmin/free_resources/Europe%20website/3548-TOEIC_TTRep.pdf ici]). Également, ce test est, à quelques exceptions près, passé par une très faible partie de la population, cette partie étant généralement composée d'étudiants visant un métier lié à l'international, ayant déjà effectué plusieurs années d'apprentissage, et pouvant payer ce test.</ref>. L'accès à une éducation longue, à la culture mondialisée et à Internet n'est pas aussi évidente qu'on pourrait le croire.

* Corollaire, l'anglais est rarement utilisé correctement et fait place à des formes simplifiées comme le [[globish]]<ref>[http://references.typepad.com/blog/2006/02/le_globish_pour.html Le Globish: pour ceux qui n'ont pas la bosse des langues...]</ref>, appauvrissement dont risquerait de pâtir l'anglais même. Si, lors de voyages, un anglais simplifié peut s'avérer utile dans les aéroports, les hôtels, les taxis, ou les contextes professionnels techniques restreints, c'est-à-dire pour des tâches particulières, une maitrise plus complète est indispensable pour des conversations généralistes ("de tous les jours").

* D'autres voient encore le risque d'un [[impérialisme linguistique]] dans la multiplication d'[[anglicisme]]s, notamment lors de l'[[emprunt lexical]] de nouveaux mots que l'on ne prend plus la peine d'adapter ou de traduire (par ex. ''web'', ''mail''...).

{{Article connexe|franglais|denglish|spanglish}}

Dès sa création, le but de l'espéranto a été d'être une langue auxiliaire neutre, facile à apprendre et n'appartenant à aucune puissance, afin de réduire le risque d'uniformisation culturelle, permettant à chaque peuple de conserver et développer l'usage de sa langue. Plutôt que de s'opposer à une langue dominante (maintenant l'anglais, mais alors le français) comme outil de communication international, l'espéranto est proposé comme alternative à tous les impérialismes linguistiques. L'espéranto ne s'étant pas développé comme l'anglais, il est difficile de savoir si plus de personnes dans le monde auraient pu l'utiliser comme outil de communication ou si son usage aurait permis plus de choses qu'un usage pratique ; il reste néanmoins le fait que cette langue n'appartient à personne et permet par là davantage d'égalité au départ.

Cette opposition « anglais-espéranto » pour le choix d'une langue internationale, n'est pas forcément teintée d'anti-américanisme. Elle est parfois motivée par une volonté de protéger l'anglais d'un appauvrissement. L'histoire montre aussi que dans les années 1920, lorsque le français était encore considéré comme la langue de la diplomatie, l'espéranto a subi les pires attaques de la part de la France puisqu'elle s'est opposée à son utilisation à la SDN (voir plus haut) et en a interdit l'apprentissage à l'école<ref>[http://www.bertin.biz/index.php?titre=frposgou.htm Circulaire ministérielle du 3 juin 1922 interdisant toute propagande en faveur de l'Espéranto] : « […] Je crois aujourd'hui devoir appeler votre attention sur les dangers que l'enseignement de l'Espéranto me parait présenter dans les circonstances que nous traversons. Il serait fâcheux que l'éducation à base de culture latine que nous défendons puisse être amoindrie par le développement d'une langue artificielle qui séduit par sa facilité. Le français sera toujours la langue de la civilisation et, en même temps, le meilleur moyen de divulguer une littérature incomparable et de servir à l'expansion de la pensée française. […] Aussi bien, les dangers de l'Espéranto semblent s'être accrus depuis ces derniers temps. Des organisations internationales, qui ont leur siège à l'étranger, s'efforcent de développer les relations entre les groupes espérantistes des divers pays. […] Ces groupements visent surtout l'esprit latin et, en particulier, le génie français. […] Je vous prie également d'avertir les professeurs et les maîtres d'avoir à s'abstenir de toute propagande espérantiste auprès de leurs élèves. Vous inviterez les chefs d'établissements à refuser d'une manière absolue le prêt des locaux de leurs établissements à des Associations ou des organisations qui s'en serviraient pour organiser des cours ou des conférences se rapportant à l'Espéranto. »</ref>.

Par ailleurs, les personnes apprenant l'espéranto développent en général un intérêt vaste pour les langues étrangères et diverses expériences ont montré la [[valeur propédeutique de l'espéranto]], c'est-à-dire que l'apprentissage de l'espéranto facilite l'étude ultérieure d'autres langues.

==== L'espéranto comme outil du militantisme ====
L'espéranto a été créé dans le but de remplir un idéal de compréhension entre les peuples, à l'époque où naissaient ou se développaient d'autres idéaux. Parmi les premiers groupes s'étant formés, plusieurs furent des groupes [[anarchiste]]s comme le cercle parisien ''Paco-Libereco'' (Paix - Liberté) mais aussi en Russie, en Chine, etc<ref name="CNT">[http://cnt-ait.info/article.php3?id_article=736 Coup d’œil sur la participation anarchiste dans le mouvement espérantiste], article de la [[CNT-AIT]].</ref>.

On peut citer quelques figures comme :
* [[Élisée Reclus]], penseur de l'anarchisme, s'est exprimé favorablement envers l'Espéranto dans son livre ''L'Homme et la Terre'' (1905)
* Eugène Adam dit [[Eugène Lanti]], autodidacte, militant anarchiste puis communiste et enfin espérantiste fondateur de l'[[Association Mondiale Anationale]] (''Sennacieca Asocio Tutmonda'', SAT)
* [[Paul Berthelot]]<ref>[http://www.portal-vallespir.cat/PDF/berthelot.pdf PAUL BERTHELOT (1882-1910)] Un jeune espérantiste et anarchiste de passage par Ceret entre 1903 et 1907
par Gentil Puig-Moreno</ref> (pseudonyme Marcelo Verema), fondateur de la revue ''Esperanto'' (organe de l'association mondiale d'espéranto, membre du comité linguistique d'espéranto et initiateur de la ''Revue Sociale Internationale'' d’inspiration anarchiste, il mourut au Brésil à 28 ans.
* [[Liu Shifu]], écrivain chinois, considéré comme le premier anarchiste en Chine. Il fonde le “Groupe de Guangzhou” dont le journal ''Voĉo de la Popolo'', débuté en Espéranto, fut le premier et le principal organe de l'anarchisme chinois dans les années 1910. Son pseudonyme en espéranto était Sifo.
* [[Sakae Osugi]], anarchiste japonais, il fonda des écoles d'espéranto au Japon.
* [[Taiji Yamaga]], anarchiste pacifiste et esperantiste japonais. Il échappe aux purges et à la guerre en partant en Chine, puis aux Philippines. Après 1945, il participe au Japon au retour du militantisme anarchiste et pacifiste, et édite le journal "[[Citoyen du Monde]]" (Mondcivitano, en esperanto).
* [[Ba Jin]] ou Pa Kin (pseudonyme tiré des noms de Bakounine et Kropotkine), écrivain « anarcho-communiste » qui s'engagea dans le mouvement espérantiste à partir de 1924.
* [[Yves Peyraut]], espérantiste depuis 1950, cofondateur de [[Radio libertaire]] (1981) puis président de SAT (1984-2001)

Dans son mémoire ''Les activités en Belgique d’un anthropologue anarchiste: [[Eugène Gaspard Marin]] (1883-1969)''<ref>''[http://anarlivres.free.fr/pages/documents/Stockel-Bois.pdf Les activités en Belgique d’un anthropologue anarchiste: Eugène Gaspard Marin (1883-1969)]'', Jacques GILLEN, Université Libre de Bruxelles, Faculté de Philosophie et lettres (1996-1997)</ref>, Jacques Guillen témoigne de la précocité des rapports entre les anarchistes et de l'espéranto en parlant d'Eugène Gaspard Marin, qui dès 1904 donnait des cours d'espéranto et publia avec Émile Charpentier pour le [[Congrès anarchiste international d'Amsterdam]] de 1907, la brochure ''Les anarchistes et la langue internationale espéranto''. « Le rapport […] ne fut pas lu à cause de la longueur des débats. Toutefois une résolution fut prise: il est conseillé aux militants anarchistes d’étudier l’espéranto pour les prochains congrès, afin de faciliter les débats de l’Internationale Libertaire. »

L'idée de neutralité absolue vis-à-vis de la politique prônée par certains ne convenait pas à d'autres, qui ont vu l'espéranto comme un outil de lutte des classes (« ''[[Prolétaires de tous les pays, unissez-vous !]]'' » et d'émancipation des travailleurs (rompre le cercle de la guerre est un conflit social opposant des hommes qui ne se connaissent pas aux dépens d'homme qui ne se connaissent que trop bien, au sortir de la [[Première Guerre mondiale]]).

Se sont donc formés des cercles, groupes, associations, qui avaient pour but d'amener aux idées de prolétariat, de lutte des classes, d'[[internationalisme]], d'[[anti-impérialisme]], par le biais de clubs d'apprentissage de l'espéranto (voir par exemple la vie de [[Verda Majo]], espérantiste japonaise partie combattre l'impérialisme nippon en Chine).

D'autres encore, comme [[Eugène Lanti]], rejetèrent non seulement l'idée de neutralité, mais aussi d’''inter''-nationalisme, voulant aller plus loin et y opposant l’[[anationalisme|''a''-nationalisme]]. Ainsi fut fondée l'[[Association Mondiale Anationale]] (SAT), en [[1921]]. Des schismes apparurent au sein de l'association, créés par des militants anarchistes jugeant que l'association SAT était sous l'influence de l'[[Internationale communiste]] (création de la [[:eo:Tutmonda Ligo de Esperantistaj Senŝtatanoj|Tutmonda Ligo de Esperantistaj Senŝtatanoj]] en 1924), ou par des militants communistes fidèles à l'[[union soviétique]] (fondation par [[Ernst Drezen]] en [[1932]] de l'[[:eo:Internacio de Proleta Esperantistaro|Internacio de Proleta Esperantistaro]], Internationale des Espérantistes Prolétaires).

Dans la première moitié du vingtième siècle, en plus des associations spécifiquement espérantophones, on retrouve cette volonté de lier l'espéranto avec la culture de la lutte des classes, dans le nom de groupements tels que la ''Korea Artista Proletaria Federacio'' (Association coréenne des artistes prolétariens, 1925) ou la ''Nippona Proleta Artista Federacio'' (Fédération Artistique Proléraire Japonaise, 1928) devenue ''Federacio de Proletaj Kultur Organizoj Japanaj'' (Fédération des Organisations Culturelles prolétaires Japonaises), même si leurs productions ne sont généralement pas en espéranto.

Le [[pacifisme]] est également très présent chez la plupart des Espérantistes : faire la guerre, c'est soit rompre la neutralité des espérantistes, soit pousser des prolétaires à affronter d'autres prolétaires, et les conflits du {{XXe siècle}} ont tantôt mis à mal cet idéal, tantôt rendu ce pacifisme encore plus exacerbé.

Pendant la [[guerre d'Espagne]], nombre d'espérantistes se sont rangés, voire ont combattu, du côté de la République<ref>[http://www.delbarrio.eu/guerrecivile.htm L'espéranto dans la guerre civile espagnole]</ref>. À Malaga, en {{date-|février 1937}}, un groupe espérantiste fut fusillé par les [[Franquistes]] pour la seule raison qu'il était espérantiste<ref name="CNT"/>.

Pendant les deux guerres mondiales, l'espéranto fut utilisé pour permettre aux blessés et aux prisonniers de contacter leur famille, ou pour aider des personnes persécutées à fuir les régimes totalitaires<ref> [http://www.icrc.org/Web/fre/sitefre0.nsf/html/5FZGFL L'activité humanitaire du mouvement espérantiste pendant les deux guerres mondiales et son rapport avec la Croix-Rouge internationale], Revue internationale de la [[Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge|Croix-Rouge]] no 819, {{p.|339-348}}</ref>{{,}}<ref group="Note">Biographie de [[Valdemar Langlet]].</ref>.

Certains Espérantistes allèrent au bout de leur engagement pacifiste, comme le japonais [[Yui Chunoshin]] qui a contribué à faire connaître les [[Hibakusha]] (les victimes de la bombe atomique) à l'époque où le sujet était encore tabou, en traduisant en espéranto des témoignages d'irradiés. Plus tard, militant pour la [[Guerre du Viêt Nam|paix au Viêt Nam]], il s'immola pour manifester contre le soutien de son pays à la guerre. Son geste eut aussi pour conséquence une vague de sympathie au Japon envers l'espéranto.

Plus récemment, on peut noter la participation de la fraction pacifiste de SAT au soutien du combat de la C.M.C. : la Coalition contre les bombes à sous-munitions. L'association fait désormais partie de la coalition<ref>[http://www.stopclustermunitions.org/fr/?id=1396 SAT membre du CMC]</ref>.

Après consultation de ses membres Europe-Démocratie-Espéranto, section française, a écrit le {{date-|21 septembre 2017}} au Président de La République Française pour demander que la France signe et ratifie le "Traité d'interdiction des armes nucléaires".

Lors de son Assemblée Générale, le 8 septembre 2019, le mouvement Europe-Démocratie-Espéranto (section française) a décidé d'adhérer à la "Campagne Internationale pour l'Abolition des Armes Nucléaires" (ICAN). Depuis cette date Europe-Démocratie-Espéranto est une organisation partenaire de ICAN-France.

Depuis le 1°mai 2020, "Progresemaj Esperantistoj" est membre de "Abolition des armes nucléaires-Maison de Vigilance".

Dans les [[années 1990]], à la fin de l'Union Soviétique et de la division du monde en deux blocs, les termes tels qu'anticapitalisme laissèrent plus de place à d'autres concepts tels que l'[[altermondialisme]], regroupant des militants dont les combats sont divers.

Les militants espérantistes altermondialistes, et leurs actions, sont également hétéroclites : certains militent pour l'espéranto, contre l'impérialisme linguistique (voir plus haut) ; d'autres l'utilisent pour coordonner des manifestations anti-[[Groupe des sept (économie)|G8]]<ref>[http://www.esperanto-sat.info/article1181.html L’Espéranto au service des manifestants anti-G8]</ref>.

Autre exemple, l’''Assemblée Sociale Mondiale'' (MAS : Monda Asembleo Socia), créée en 2005, au fonctionnement particulier (travaillant exclusivement par Internet et n'ayant ni président ni comité de direction) et visant à promouvoir la paix dans le monde, défendre les intérêts de l'humanité, la solidarité, et de contribuer à « l'élaboration d'une société à l'échelle mondiale sans classe et sans exploitation, une société qui respecte la dignité de ses membres sans distinction d'âge, de couleur de peau, de sexe, d'orientation sexuelle, d'appartenance ethnique ou religieuse - une société qui organise son économie selon les besoins se chacun de ses membres, tout en protégeant la planète Terre pour les [[générations futures]]<ref>Traduction partielle de l'introduction du [http://mas-eo.org/ site de MAS]</ref>. » On doit à MAS notamment la version en espéranto<ref>{{Lien brisé |url= http://eo-mondediplo.com/ |titre=eo-mondediplo.com/ |brisé le=13-10-2023}}.</ref> du [[Monde Diplomatique]].

==== Critique du militantisme au sein de la communauté espérantiste ====
[[Fichier:Nano-zeo.jpg|thumb|150px|Ironie d'un dessinateur espérantophone pour ceux qui croient voir des [[ZEO|monuments à l'espéranto]] partout.]]Quand des espérantistes vénèrent Zamenhof en le qualifiant de « majstro » (maître), d'autres ironisent sur le [[culte de la personnalité]] en l'appelant « sankta Zaza » (saint Zaza).
Les personnes pratiquant l'espéranto étant très diverses (allant de celles qui ne font que le pratiquer en tant que langue à celles qui veulent qu'il devienne la [[langue auxiliaire internationale]]<ref group="Note">Voir l'article [[finvenkismo]]</ref>, voire la langue mondiale ; des religieux aux anarchistes<ref group="Note">Voir la liste des [[associations espérantistes]]</ref>...), il est difficile de faire un portrait-type du militant espérantiste. Certains espérantophones ne seront pas militants, certains militants espérantistes parleront à peine l'espéranto. Et ainsi certains comportements seront jugés trop militants par d'autres espérantistes.

On peut ainsi assister à des reproches envers ceux qui auraient une trop grande conviction en la valeur de l'espéranto ou qui ne respecteraient pas la décision d'autres de quitter le mouvement.

Cette diversité d'opinion fait qu'il est rare qu'une action militante remporte l'adhésion de tous les espérantistes. Par exemple, la création d'un parti politique (E-D-E, voir plus haut) a été critiquée, d'une part, par ceux qui estimaient que l'espéranto devait rester neutre politiquement et, d'autre part, par ceux qui contestaient l'idée même d'Europe politique. Autre exemple, une campagne de publi-information dans plusieurs quotidiens nationaux (treize pays, vingt journaux dont ''[[Le Monde]]'' <ref>LE MONDE. Mardi 15 décembre 2009. page 11 ([http://asso.proxiland.fr/esperantolemans/default.asp?a=15419 vue])</ref> et ''[[Le Figaro]]''<ref>[http://www.comlink.apc.org/ave/eo_geremek.pdf Une des pages] publiées par le Figaro ; [http://www.swany.co.jp/phillipson/img/lefigaro.pdf une autre], datée du 12 mai 2006 </ref>) financées par le mécène japonais Etsuo Miyoshi, a pu être jugée par certains comme trop partisane, trop offensive, trop publicitaire ou trop inefficace <ref>[http://groups.google.fr/group/soc.culture.esperanto/browse_thread/thread/1b7b5df2bfb1d16f Débats en espéranto] à propos de la campagne</ref>.

=== Usage professionnel ===
Bien qu'il soit couramment utilisé dans un contexte associatif, l'usage de l'espéranto dans un contexte professionnel est jusqu'à présent resté relativement limité. On peut citer l'exemple de l'association [[Réinsertion et Espéranto]] qui de 1997 à 2008 forma et embaucha en CDI à [[Montpellier]] des jeunes chômeurs avec l'espéranto dans le cadre du dispositif [[Emplois-jeunes]].

Afin d'encourager l'usage de l'espéranto, dans un contexte professionnel, quelques chefs d'entreprises se sont regroupés au sein d'une association, ''Entreprise-Esperanto''<ref>http://entreprise-esperanto.org Le site de l'association Entreprise Esperanto</ref> dont l'objectif est d'accompagner les entreprises ayant des besoins de communication internationale et qui souhaitent utiliser l'espéranto.

=== Internet ===
==== Duolingo ====
Le 28 mai 2015, la plateforme d'apprentissage des langues Duolingo lance un cours d'espéranto gratuit pour les anglophones<ref>{{Lien web |titre=Apprends une langue gratuitement |url=https://www.duolingo.com/course/eo/en/Learn-Esperanto |site=Duolingo |consulté le=2024-04-01}}.</ref>. À la suite de la [[beta-test]] qui dure un an et demi, un deuxième cours d'espéranto, dispensé en espagnol, apparait sur la plateforme<ref>{{Lien web |titre=Duolingo |url=https://web.archive.org/web/20201108111325/https://www.duolingo.com/courses/all |site=web.archive.org |date=2020-11-08 |consulté le=2024-04-02}}.</ref>. En 2020, un autre cours d'espéranto, enseigné en français, a commencé sa phase de bêta-test<ref>{{Lien web |titre=Duolingo |url=https://web.archive.org/web/20210414022318/https://incubator.duolingo.com/courses/eo/fr/status |site=web.archive.org |date=2021-04-14 |consulté le=2024-04-02}}.</ref>.

==== Lernu ! ====
En octobre 2018 apparait cette plateforme d'apprentissage en ligne pour l'espéranto<ref>{{Lien web |langue=fr-FR |titre=Apprendre l’espéranto avec Lernu! |url=https://labdeslangues.blog/2018/07/10/apprendre-lesperanto/ |site=Top 400 💜 meilleures applications et sites pour apprendre une langue |date=2018-07-10 |consulté le=2024-04-06}}.</ref>.

==== Google Translate ====
Le 22 février 2012, Google Translate a ajouté l'espéranto comme 64e langue<ref>{{Lien web |langue=en |titre=Tutmonda helplingvo por ĉiuj homoj |url=https://translate.googleblog.com/2012/02/tutmonda-helplingvo-por-ciuj-homoj.html |site=Google Translate Blog |consulté le=2024-04-06}}.</ref>.

==== Yandex Translate ====
L'espéranto apparaît sur la plate-forme le 25 juillet 2016<ref>{{Lien web |titre=Яндекс.Переводчик освоил 11 новых языков — Блог Переводчика |url=https://yandex.ru/blog/translate/yandeks-perevodchik-osvoil-11-novykh-yazykov |site=yandex.ru |consulté le=2024-04-06}}.</ref>.

==== Autres plateformes ====
Les plateformes d'apprentissage de langues comme Drops, [[Memrise]] et LingQ proposent également des supports pour l'espéranto<ref>{{Lien web |langue=en |prénom=Allan |nom=Malheiro |prénom2=Allan |nom2=Malheiro |titre=Esperanto: what future in Europe? |url=https://www.thenewfederalist.eu/esperanto-what-future-in-europe |site=The New Federalist |date=2023-12-23 |consulté le=2024-04-06}}.</ref>.

==== Wikipédia ====
La [[Wikipédia en espéranto]], {{lang|eo|''Vikipedio''}}, compte, en {{date|avril 2024}}, plus de {{unité|350000|articles}}. En 2018, il proposait {{unité|245000|articles}} et dépassait déjà les [[Wikipédia en grec|versions grecque]], [[Wikipédia en slovaque|slovaque]], [[Wikipédia en slovène|slovène]] et [[Wikipédia en estonien|estonienne]]<ref>{{Lien web |langue=fr-FR |prénom=Adrienne |nom=Rey |titre=L’espéranto, une langue universelle en plein essor |url=https://www.slate.fr/story/161554/langue-universelle-esperanto-essor-histoire-ludwik-zamenhof-tolkien-soros-communaute-esperantiste |site=Slate.fr |date=2018-05-15 |consulté le=2024-04-08}}.</ref>.

== Vie culturelle ==
{{Article détaillé|Espérantie|Culture espérantophone|Rencontre internationale espérantophone}}

=== Évolution des usages de la langue ===
[[Fichier:PS mapo 2015.png|vignette|500px|Carte des hébergements proposés par le ''{{lang|eo|[[Pasporta Servo]]}}'' en 2015.]]

L'espéranto a longtemps été une langue plus écrite que parlée. Dès le début, toutefois, son usage oral a été assuré par les clubs d'espéranto, disséminés un peu partout en Europe, en Asie orientale et dans quelques pays d'Amérique. Les personnes intéressées s'y retrouvaient une fois par semaine ou par mois pour pratiquer la langue et accueillir des voyageurs étrangers qui l'avaient apprise. Au début du {{s-|XX}} sont apparus de nombreux écrivains, hommes et femmes, poètes…, qui, ayant adopté l'espéranto comme langue de leurs écrits, lui ont donné sa littérature. Dans la résistance à l'occupation japonaise, des artistes coréens, notamment des réalisateurs qui seront à l'origine du [[cinéma nord-coréen]], choisissent ainsi de se regrouper en 1925 dans une association ayant choisi un nom en espéranto : la {{lang|eo|Korea Artista Proletaria Federacio}} (KAPF), ou Association coréenne des artistes prolétariens.

En fait, l'usage oral de la langue, de la simple conversation à la [[Musique espérantophone|musique]], s'est surtout développé lorsque les voyages sont devenus plus accessibles et que les [[rencontres internationales espérantophones]] se sont multipliées. La mise en place de services d'hébergement chez l'habitant, comme le {{lang|eo|[[Pasporta Servo]]}}, et l'apparition de l'enregistrement sonore sur [[Cassette (support de stockage)|cassette]], de même que les programmes de conversation téléphonique par ordinateur ([[voix sur IP]]), ont contribué à faire progresser l'utilisation orale de la langue. Avec l'Internet, l'espéranto a trouvé un nouveau vecteur de communication, tant pour la langue écrite que pour la langue parlée<ref>[http://www.esperanto.net Répertoire de sites en Espéranto].</ref>. La version de [[Wikipédia en espéranto]] a dépassé le cap de {{nombre|275000|articles}} le {{date-|26 février 2020}}<ref>{{Lien web |langue=en |titre=List of Wikipedias - Meta |url=https://meta.wikimedia.org/wiki/List_of_Wikipedias |site=meta.wikimedia.org |consulté le=30 mars 2021}}.</ref>. [[Amikumu]]<ref>[https://amikumu.com/fr/ <!-- à wikifier : ajouter titre, etc. -->].</ref>{{refins}}, une application mobile gratuite destinée à faciliter les contacts entre espérantophones est lancée le {{date-|22 avril 2017}}.

Avec l'accroissement du nombre de locuteurs, l'espéranto est devenu la [[langue maternelle]] d'enfants issus de couples espérantophones ([[espérantophones natifs]]).

En défendant son idée à travers l'[[Europe]], le Docteur Zamenhof s'est attiré la sympathie de nombreuses personnalités politiques, telles que [[Mohandas Karamchand Gandhi|Gandhi]] ainsi que la communauté internationale du [[Bahaïsme]].

=== Littérature ===
[[Fichier:Libroservo-2013.jpg|vignette|250px|Service de librairie lors d'un [[congrès mondial d'espéranto|congrès]] ([[Reykjavik]] - 2013).]]
{{Article détaillé|Littérature espérantophone|Poésie en espéranto|Liste de poètes espérantophones}}
La littérature en espéranto se compose à la fois d'œuvres originales et d'œuvres traduites. Quelques ouvrages originaux :

* 1907 : ''{{lang|eo|[[Kastelo De Prelongo]]}}'', [[Henri Vallienne]] : considéré comme le premier roman en espéranto ;
* 1925 : ''{{lang|eo|[[Viktimoj]]}}'', [[Julio Baghy]] ;
* 1933 : ''{{lang|eo|[[Sur sanga tero]]}}'', [[Julio Baghy]] ;
* 1950 : ''{{lang|eo|[[Kredu Min, Sinjorino!]]}}'', [[Cezaro Rossetti]] ;
* 1963 : ''{{lang|eo|[[Kiel akvo de l' rivero]]}}'', [[Raymond Schwartz]] ;
* 1999 : ''{{lang|eo|[[La Ŝtona Urbo]]}}'', [[Anna Löwenstein]].

Parmi les œuvres traduites, on trouve des ouvrages aussi divers que ''[[Le Petit Prince]]'', la [[Bible]], le [[Coran]], le [[Manifeste du parti communiste]], une biographie du peintre [[Camille Pissarro]] par son fils [[Ludovic-Rodo Pissarro|Ludovic-Rodo]].

La majorité des ventes d'ouvrages en espéranto est réalisée par les [[Liste d'associations espérantophones|associations espérantophones]]. L'une des plus importantes librairies d'ouvrages en espéranto est le ''{{lang|eo|libro-servo}}'' de l'[[association universelle d'espéranto]], qui compte plus de {{Nombre|6000|références}}<ref>[http://katalogo.uea.org/index.php?st=list <!-- à wikifier : ajouter titre, etc. -->].</ref>{{refins}}.

=== Presse ===
{{Article détaillé|Liste des périodiques en espéranto}}
Il existe de nombreuses publications originales en espéranto. Parmi les plus connues, on trouve :
* ''[[Esperanto (revue)|Esperanto]]'', mensuel officiel de l'[[Association universelle d'espéranto]],
* ''[[Monato]]'', mensuel indépendant d'information politique, culturelle et scientifique fondé en 1979 par {{Lien|langue=eo|fr=Stefan Maul}},
* ''{{Lien|langue=eo|fr=Internacia Pedagogia Revuo}}'', revue trimestrielle éditée par la [[ligue internationale des enseignants d'espéranto]],
* ''[[La Ondo de Esperanto]]'', mensuel fondé à [[Moscou]] en 1909 dont la parution a été suspendue en 1917 et a repris en 1991 à [[Kaliningrad]],
* ''[[Sennaciulo]]'', bimestriel publié par l'[[Association mondiale anationale]],
* ''[[Kontakto]]'', périodique édité par l'[[Organisation mondiale des jeunes espérantophones]],
* ''{{Lien|langue=eo|fr=La KancerKliniko}}'' trimestriel satirique indépendant, dirigé par {{Lien|langue=eo|trad=Ĵak Lepŭil'|fr=Jacques Le Puil}}

À côté de la presse papier, on trouve un certain nombre de sites de presse uniquement disponibles en version électronique. Les plus connus sont :
* ''[[Le Monde diplomatique]]'' en espéranto : [http://eo.mondediplo.com/ site],
* ''[[Libera Folio]]'', site d'information indépendant édité directement en espéranto.

Deux revues paraissent en France et en français : ''[[Le Monde de l'Espéranto]]'' et ''[[Espéranto info]]''.

=== Musique ===
{{Article détaillé|Musique espérantophone}}
[[Fichier:La fina venk'.ogv|vignette|Clip de la chanson en espéranto ''{{lang|eo|La fina venk'}}'' par i.d.c. (Éric Languillat).]]
La musique espérantophone est presque aussi ancienne que l'espéranto. ''{{lang|eo|[[La Espero]]}}'', qui deviendra l'hymne du mouvement espérantophone, a été écrit par Zamenhof, peu après la publication du premier manuel, [[Langue Internationale]], paru en 1887.

La musique espérantophone a suivi les évolutions technologiques, avec l'apparition des premiers [[Disque microsillon|vinyles]] dans les {{nobr|années 1960}}, puis l'apparition des musiques rock dans les {{nobr|années 1980}}, puis des disques compacts dans les {{nobr|années 1990}} et enfin des formats électroniques téléchargeables via Internet depuis les {{nobr|années 2000}}.

{{quand|Actuellement}} les musiciens espérantistes les plus connus sont [[JoMo]] (Jean-Marc Leclercq) de France, [[Martin Wiese]] de Suède, Jonny M d'Allemagne, [[Kim J. Henriksen]] du Danemark, [[Ĵomart et Nataŝa]] du Kazakhstan et de Russie, Georgo Handzlik de Pologne, les groupes [[Kajto]] dont les membres principaux sont néerlandais, [[Dolchamar]] de Finlande, {{Lien|langue=eo|fr=La Pafklik}} de France, {{lang|eo|[[La Perdita Generacio]]}} de Suède.

La musique espérantophone est naturellement mise en scène lors des différentes rencontres internationales<ref name="jes" />.

=== Radio ===
Les premières émissions de radio en Espéranto datent de 1922 et furent émises à {{page h|Newark}} ({{Où|États-Unis|date=30 décembre 2017}}<!-- préciser quel État et remplacer {{page h|}} par le lien adapté -->) et [[Londres]] (Royaume-Uni). En 2012, les émissions sont principalement des [[podcast]]s, mais certaines radios diffusent une émission hebdomadaire comme Radio Havana Cuba, ou [[Radio libertaire]] à Paris.

La première radio diffusant entièrement en espéranto, [[Muzaiko]], est apparue le {{date-|1er juillet 2011}}. Elle émet sur Internet grâce à la technologie de [[lecture en continu]]. Son programme se compose de [[musique espérantophone]], d'interviews, et d'informations généralistes<ref>[http://muzaiko.info/ Muzaiko, radio espérantophone].</ref>.

==== Radioamateurs ====

Sur les bandes [[radioamateur]]s l'espéranto est utilisé aux fréquences<ref>[http://gepraf.ref-union.org/conseils.html Des rendez-vous espérantophones].</ref> :
* [[Bande des 80 mètres|{{unité|3.566|MHz}}]] à {{heure|20}} locale, en [[Code Morse international|code Morse]] pour l'[[Europe]], le [[mercredi]]. ([[hiver]] : {{heure|19|fuseau=[[Temps universel coordonné|UTC]]}} et [[été]] : {{heure|18|fuseau=UTC}}).
* [[Bande des 40 mètres|{{unité|7.066|MHz}}]] à {{heure|9}} locale pour l'[[Europe de l'Ouest|Europe occidentale]] du [[lundi]] au [[vendredi]]. (hiver : {{heure|8|fuseau=UTC}} et été : {{heure|7|fuseau=UTC}}).
* [[Bande des 20 mètres|{{unité|14.266|MHz}}]] à {{heure|12|30}} et {{heure|20|30|fuseau=UTC}} les [[samedi]] et [[dimanche]], à {{heure|12|30|fuseau=UTC}} le [[lundi]].
* [[Bande des 15 mètres|{{unité|21.266|MHz}}]] {{heure|13|fuseau=UTC}} et {{heure|22|fuseau=UTC}} pour le [[Japon]], tous les jours.

=== Cinéma ===
L'essentiel des films tournés originellement en espéranto sont des courts métrages.

Seuls trois longs métrages ont été tournés directement en espéranto :
* ''[[Angoroj]]'', ([[1964 au cinéma|1964]]), intrigue policière se déroulant à Paris.
* ''[[Incubus (film, 1966)|Incubus]]'', de [[Leslie Stevens]] ([[1966 au cinéma|1966]]) avec [[William Shatner]] dans le rôle principal.
* ''[[Gerda malaperis, la filmo|{{lang|eo|Gerda malaperis}}]]'', sorti directement en DVD en 2006, est une adaptation du roman éponyme ''{{lang|eo|[[Gerda malaperis!]]}}'' de [[Claude Piron]].

Plusieurs films ont par ailleurs été doublés ou sous-titrés en espéranto<ref name="jes">{{Lien web|langue=eo |auteur1=Rogier Huurman |url=http://www.liberafolio.org/2013/rekorda-partopreno-en-junulara-esperanto-semajno |titre=Rekorda partopreno en Junulara Esperanto-Semajno |jour=16 |mois=1 |année=2013 |éditeur=[[Libera Folio]] |consulté le=6 septembre 2013}}.</ref>.

Dans le film de [[Charlie Chaplin]], ''[[Le Dictateur]]'', les plaques des magasins du ghetto juif sont en espéranto, catalogué comme « langue juive internationale » par [[Adolf Hitler|Hitler]] dans ''{{lang|de|[[Mein Kampf]]}}''<ref name="listenandlearn">{{Lien web|langue=en |titre=Esperanto Pop Culture is Alive and Kicking |auteur=Kelly Wang |site=listenandlearn.org |date=26 septembre 2016|consulté le=31 décembre 2017|url=https://www.listenandlearn.org/blog/esperanto-pop-culture-is-alive-and-kicking/}}.</ref>.

Il est aussi possible d'entendre de l'espéranto dans la version originale du film ''[[Bienvenue à Gattaca]]''. En effet, les haut-parleurs de l'entreprise dans laquelle travaille le protagoniste de l'histoire font les annonces d'abord en espéranto puis en anglais<ref name="listenandlearn" />.

La musique du générique de fin du film d'animation japonais ''[[Patéma et le monde inversé]]'' est en espéranto et est chantée par [[Estelle Micheau]].

Dans le feuilleton français ''[[OVNI(s)|Ovni(s)]]'', l'un des personnages principaux, Véra Clouseau, connaît l'espéranto. Dans l'épisode 10 de la saison 2, une partie des dialogues de l'épisode sont en espéranto.[[Fichier:Fundamento de esperanto edistudio.jpg|vignette|''[[Fundamento de Esperanto]]'', publié en 1905.]]

== Phonologie et écriture ==
{{Article détaillé|Prononciation de l'espéranto|Alphabet de l'espéranto}}

L'espéranto possède vingt-huit [[phonème]]s : cinq [[voyelle]]s et vingt-trois [[consonne]]s. Ils sont transcrits au moyen d'un alphabet de vingt-huit lettres : vingt-deux lettres de l'[[alphabet latin]] (''q'', ''w'', ''x'' et ''y'' ne sont pas utilisés, sauf dans les expressions mathématiques), et six lettres utilisant deux [[diacritiques]] ([[accent circonflexe]] et [[brève]]), propres à l'espéranto : ''ĉ'', ''ĝ'', ''ĥ'', ''ĵ'', ''ŝ'', ''ŭ''. L'orthographe est parfaitement [[Transparence orthographique|transparente]] : chaque lettre représente invariablement et exclusivement un seul phonème.

En plus de leur rôle premier de transcription, les lettres diacritées rappellent en espéranto l'orthographe ou la prononciation d'autres langues. Par exemple, ''{{lang|eo|poŝto}}'' « poste », rappelle graphiquement et phonétiquement le mot ''{{lang|eo|pošta}}'' du [[tchèque]], du [[slovaque]], du [[slovène]], du [[serbo-croate]], mais aussi par la graphie les mots [[français]], [[anglais]], [[néerlandais]], [[allemand]] ''poste, post, post, Post'', et par le son le [[bulgare]] ''поща'' (prononcé {{APIb|['pɔʃtɐ]}}). L'espéranto aboutit souvent ainsi à un juste milieu rappelant plusieurs langues sources : ainsi ''{{lang|eo|ĝardeno}}'' {{APIb|[d͡ʒarˈdeno]}} rappelle le français ''jardin'', l'allemand ''{{lang|de|Garten}}'', le néerlandais ''{{lang|nl|gaarden}}'', l'italien ''{{lang|it|giardino}}'' et l'anglais ''{{lang|en|garden}}''.

La langue comporte un [[accent tonique]] toujours situé sur l'avant-dernière syllabe des mots. Le [[système vocalique]] comporte cinq [[Timbre (musique)|timbres]] : ''a e i o u'', correspondant aux valeurs du français ''â é i ô ou'', comme dans de nombreuses langues, sans distinction de [[quantité vocalique|quantité]].

{{Infobox Liste de fichiers
| titre01 = Extraits du discours de Zamenhof en 1905
| fichier01 = Bulonjaprelego.ogg
}}
}}
Le cadre sonore ci-après, permet d'écouter un court extrait du [[s:Discours de Zamenhof au Premier Congrès Universel d'Espéranto à Boulogne-sur-mer|discours de Zamenhof prononcé lors du premier congrès mondial d'espéranto en 1905 à Boulogne-sur-Mer]]. Cet extrait lu par [[Claude Piron]] a été enregistré lors de la rencontre commémorative de 2005 à [[Boulogne-sur-Mer]]. Ces extraits sont reproduits et traduits dans la ''[[:Image:Bulonjaprelego.ogg|page de description du fichier]]''.
[[File:Eo-Filologio.ogg|thumb|Extrait de lecture de la page Wikipédia espéranto [[w:eo:Filologio|Filologio]].]]


Les lettres diacritées peuvent poser quelques problèmes [[typographie|typographiques]] à l'[[imprimerie]] ou l'[[informatique]] (plus particulièrement avec les systèmes informatiques anciens). Pour les francophones, le clavier [[Disposition bépo|BÉPO]] et la [[AZERTY#AZERTY français|variante Xorg du clavier AZERTY]] permettent d'accéder de façon native aux caractères accentués de l'espéranto. Des logiciels peuvent également être installés pour faciliter la frappe des six lettres diacritées<ref group="Note">Amiketo est un logiciel pour taper les lettres accentuées de l'espéranto, pour [http://www012.upp.so-net.ne.jp/klivo/amiketo/ Windows], [http://www012.upp.so-net.ne.jp/klivo/amiketo/makamiketo.html Mac OS] et [http://www012.upp.so-net.ne.jp/klivo/amiketo/linamiketo.html Linux].</ref>.
===Articles connexes===
*[[Dictionnaire des langues]]
*[[Cours d'espéranto|Enseignement de l'espéranto]]
*[[Histoire de l'espéranto]]
*[[Langues par famille]]
*[[Langues construites]]
*[[Linguistique]]
*[[Liste d'associations espérantistes]]
*[[Littérature en espéranto]]
*[[Portail:Espéranto|Portail Espéranto]]
*[[Proverbes en espéranto]]


=== Substitutions de l'alphabet en espéranto ===
===Bibliographie===
Il existe quelques orthographes alternatives couramment utilisées. L'une d'entre elles remplace les lettres avec des circonflexes par des digraphes ''h''. Il existe également des solutions graphiques telles que l'approximation des circonflexes avec des accents circonflexes.
*[[Claude Piron]], ''Le défi des langues : du gâchis au bon sens'', Éd. l'Harmattan, Paris, 1994. {{ISBN|2-7384-2432-5}} {{présentation en ligne|lien=http://claudepiron.free.fr/livres/defilanguesbonsens.htm}} {{Commentaire biblio|L'auteur se penche sur les problèmes de communication internationale et analyse les différentes possibilités, notamment l'espéranto.}}
*[[Claude Piron]], ''Communication linguistique : à la recherche d'une dimension mondiale'', [[SAT-Amikaro]], Paris, 1992. {{lire en ligne|lien=http://claudepiron.free.fr/articlesenfrancais/dimensionmondiale.htm}}
*René Centassi et Henri Masson, ''L'homme qui a défié Babel : Ludwik Lejzer Zamenhof'', Ramsay, coll. « Le livre des mots », Paris, 1995. {{ISBN|2-84114-114-4}}{{Commentaire biblio|Biographie du créateur de l'espéranto. On y trouve également quelques notions de grammaire.}}
*Maryvonne et Bruno Robineau, ''Et leur vie, c'est la terre : huit ans de nomadisme autour du monde'', Ed. Opéra,, Nantes, 1995. {{ISBN|2-908068-43-5}} {{Commentaire biblio|Ce couple raconte son voyage à la découverte du monde. Ils ont appris l'Espéranto, ce qui leur a permis de nombreuses rencontres. Également disponible en espéranto.}}
*[[Gaston Waringhien]], ''ABC d'espéranto à l'usage de ceux qui aiment les lettres'', 1{{ère}} éd. Union espérantiste de France, Paris, 1946, 3{{e}} éd. l'Harmattan, Paris, 2001 {{ISBN|2-7475-1564-8}}. {{Commentaire biblio|Ouvrage pour comprendre les origines grammaticales et le vocabulaire de l'espéranto.}}
*Pierre Janton, ''L'espéranto'', 4{{e}} éd. Presses universitaires de France, coll. « [[Que sais-je ?]] », Paris, 1994. {{ISBN|2-13-042569-0}}
*Renée Triolle, ''Espéranto Express'', Dauphin, Paris, 2006. {{ISBN|2-7163-1310-5}}
*Zohra Mraihy, Thierry Saladin. ''L'Espéranto'' t.1 : ''L'essentiel'' et t.2 : ''La conversation'', t.3 :''L'imagier"'', Aedis, coll. « Petit guide », Vichy, 2005. {{ISBN|2842592638|2842592646|284259326X}}
*''Espéranto : une langue sans frontières'', Publications de l'École Moderne Française, 1993. Cahier BT nr 257. Références Beck499.99.
*''La barrière des langues : comment communiquer ?'', Publications de l'École Moderne Française, 1991. Cahier BT nr 355.
*Yvonne Lassagne-Sicard, ''Que vive la langue française et que vive l'espéranto !'', Éd. Arcam, Paris, 1993. {{ISBN|2-86476-386-9}}
*[[Umberto Eco]], ''La recherche de la langue parfaite dans la culture européenne'', Seuil, coll. « Faire l'Europe », 1994. {{ISBN|2-02-012596-X}}{{Commentaire biblio|Eco explore les tentatives faites par l'homme pour retrouver la langue originelle. Un chapitre (p. 366-380) est également consacré aux langues internationales auxiliaires ([[volapük]] et espéranto).}}
*[[Georges Kersaudy]], ''Langues sans Frontières : à la découverte des langues de l'Europe'', Éd. Autrement, Paris, 2001. {{ISBN|2-7467-0125-1}}
*Michel Malherbe, ''Les langages de l'humanité : une encyclopédie des 3000 langues parlées dans le monde'', R. Laffont, coll. « Bouquins », Paris, 1995. {{ISBN|2-221-05947-6}} {{Commentaire biblio|L'article sur l'espéranto (p. 809-817) décrit la langue.}}
*[[Louis Couturat]] et Léopold Leau. ''Histoire de la langue universelle'', Hachette, Paris, 1903. {{lire en ligne|lien=http://www.geocities.com/athens/forum/5037/Htitle.html}} {{Commentaire biblio|Traité présentant plusieurs dizaines de langues construites ou d'idées à leur sujet, de [[Descartes]] à [[Peano]]. Introduit la distinction entre systèmes a priori, systèmes mixtes et systèmes a posteriori. La reprod. en fac-sim. publiée par G. Olms, coll. « Documenta Semiotica », Hildesheim, New York, 2001 {{ISBN|3-487-06885-0}} contient aussi celle de la suite de cet ouvrage, ''Les nouvelles langues internationales'' (dont l'éd. originale non datée fut publiée à compte d'auteur), avec un appendice bibliographique par Reinhard Haupenthal.}}
*Michel Duc Goninaz, ''Vocabulaire Espéranto : laŭtema esperanta-franca vortareto'', Ophrys, Gap, Paris, 1990. {{ISBN|2-7080-0626-6}}
*Jean Thierry, ''L'espéranto sans peine'', Assimil, 1973.
*SAT-Amikaro, ''Nouveau cours rationnel et complet d'espéranto'', Éditions SAT-Amikaro, 1981.
*Mark Fettes, « Quelle langue pour l'Europe ? L'Europe subira-t-elle toujours la malédiction de [[Tour de Babel|Babel]] ? », traduction française parue dans ''Documents sur l'espéranto'', n°&nbsp;26 (1991), Universal Esperanto Association, Rotterdam et reproduite sur le [http://perso.orange.fr/enotero/ site de Dominique Vasconi-Couturier] de « Europe's Babylon : towards a single European language? » dans ''History of European Ideas'', 13 (1991), p. 201-213. {{lire en ligne|lien=http://perso.wanadoo.fr/enotero/babylone.htm}} {{Commentaire biblio|Analyse linguistique, culturelle et politique de différents candidats au rang de langue internationale, de l'[[anglais]] à l'espéranto en passant par l'[[anglais basic]] et l'[[interlingua]]. Prix Maxwell 1990.}}
*André Cherpillod, ''Konciza Etimologia Vortaro de Esperanto'', U.E.A., Rotterdam, 2003.
*André Cherpillod, ''Etimologia Vortaro de la propraj nomoj'', U.E.A., Rotterdam, 2005.
*André Cherpillod, ''L'Espéranto, une valeur culturelle, une valeur pédagogique'', La Blanchetière, Courgenard, 2005.
*André Cherpillod, ''Une langue pour l'Europe ? Mais oui'', La Blanchetière, Courgenard, 2003.
*André Cherpillod, ''Espéranto ou Babel ? Faut choisir'', La Blanchetière, Courgenard, 1995.
*André Cherpillod, ''Les Langues agglutinantes et l'espéranto'', La Blanchetière, Courgenard, 1989.


===Liens externes===
=== ===
{{Infobox Système d'écriture
<!---
Politique sur les liens externes.
| type = Alphabet
| créateur = [[L.&nbsp;L. Zamenhof]]
| date = 1888<ref name="Aldono">{{Ouvrage|langue=eo|prénom1=Ludoviko Lazaro|nom1=Zamenhof|titre=Aldono al la "Dua Libro de l' Lingvo Internacia"|lieu=Warsaw|éditeur=|année=1888|lire en ligne=http://esperanto.davidgsimpson.com/librejo/dualibro.html#aldono|consulté le=12 mars 2021}}{{Début citation}}3) Se ia el la tipografioj ne povas presi verkojn kun signetoj superliteraj (^) kaj (˘), ĝi povas anstataŭigi la signeton (^) per la litero "h" kaj la signeton (˘) tute ne uzadi. Sed en la komenco de tia verko devas esti presita: "ch=ĉ; gh=ĝ; hh=ĥ; jh=ĵ; sh=ŝ". Se oni bezonas presi ion kun signetoj internaj (,), oni devas ĝin fari garde, ke la leganto ne prenu ilin por komoj (,). Anstataŭ la signeto (,) oni povas ankaŭ presadi (') aŭ (-). Ekzemple: sign,et,o = sign'et'o = sig-net-o.{{Fin citation}}.</ref>
| iso15924 =
| iso15924 note = [IETF] eo-hsistemo<ref name="StarnerH">{{lien web|nom1=Starner |prénom1=David |titre=Formulaire d'inscription pour 'hsistemo' |url=https://www.iana.org/assignments/lang-subtags-templates/hsistemo.txt |éditeur=IANA |consulté le=12 mars 2021 |langue=en |format=text}}.</ref>
| ipa-note = aucune
}}
La méthode originale pour contourner les [[diacritiques]] a été développée par le créateur de l'espéranto lui-même, [[L.&nbsp;L. Zamenhof]]. Il recommandait d'utiliser {{lang|eo-hsistemo|u}} à la place de {{lang|eo|ŭ}}, et des digraphes avec {{lang|eo-hsistemo|h}} pour les autres lettres avec circonflexe. Par exemple, {{lang|eo|ŝ}} est remplacé par {{lang|eo-hsistemo|sh}}, comme dans {{lang|eo-hsistemo|shanco}} pour {{lang|eo|ŝanco}} (chance). Lorsque l'orthographe correcte contient {{lang|eo|sh}}, les lettres doivent être séparées par une apostrophe ou un trait d'union, comme dans {{lang|eo|ses-hora}} (six-heures) ou {{lang|eo|flug'haveno}} (aéroport)<ref name=ILERA>Lenio Marobin, PY3DF (2008) [http://ilerabulteno.googlepages.com/bulteno70.pdf 'Morsa kodo kaj Esperanto – rekolekto de artikoloj iam aperintaj'], ILERA Bulteno n-o 70, p-o 04.</ref>.


Malheureusement, les règles simplistes basées sur l'ASCII pour trier les mots échouent lors du tri des digraphes h, car lexicographiquement, les mots en {{lang|eo|ĉ}} doivent suivre tous les mots en {{lang|eo|c}} et précéder les mots en {{lang|eo|d}}. Le mot {{lang|eo|ĉu}} doit être placé après {{lang|eo|ci}}, mais dans le système H, {{lang|eo-hsistemo|chu}} apparaîtrait avant {{lang|eo-hsistemo|ci}}.
Wikipédia n'a pas pour vocation de devenir un annuaire de liens, il y a dmoz pour cela.
Les liens rajoutés doivent *vraiment* rajouter un plus encyclopédique par rapport à ceux sélectionnés pour le vote
sur le passage de l'article comme article de qualité : cf cette liste
http://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Esp%C3%A9ranto&oldid=4379047#Liens_externes


==== Système X ====
Merci donc d'y réfléchir à deux fois avant de rajouter un lien
{{Infobox Système d'écriture
| nom = Système X
| type = Alphabet
| altname = X-sistemo, x-kodo
| date = vers 1962<ref name="Eicholz">{{article|nom1=Eichholz |prénom1=Rüdiger |titre=Akademiaj Studoj |journal=Akademiaj Studoj |date=1983 |page=7}} quoting from {{article|titre=Esperanto |journal=Esperanto |date=September 1962 |page=161}}.</ref>
| iso15924 =
| iso15924 note = [IETF] eo-xsistemo<ref name="StarnerX">{{lien web|nom1=Starner |prénom1=David |titre=Formulaire d'inscription pour 'xsistemo' |url=https://www.iana.org/assignments/lang-subtags-templates/xsistemo.txt |éditeur=IANA |consulté le=12 mars 2021 |langue=en |format=text}}.</ref>
| ipa-note = aucune
}}


Un système plus récent pour taper en espéranto est le « système x », qui utilise {{lang|eo-xsistemo|x}} à la place de {{lang|eo-hsistemo|h}} pour les digraphes, y compris {{lang|eo-xsistemo|ux}} pour {{lang|eo|ŭ}}. Par exemple, {{lang|eo|ŝ}} est représenté par {{lang|eo-xsistemo|sx}}, comme dans {{lang|eo-xsistemo|sxi}} pour {{lang|eo|ŝi}} et {{lang|eo-xsistemo|sxanco}} pour {{lang|eo|ŝanco}}.
-->


Les digraphes x résolvent les problèmes du système h :
{{interwiki|eo|espéranto}}


# ''x'' n'est pas une lettre dans l'alphabet espéranto, donc son utilisation n'introduit pas d'ambiguïté.
*{{mul}} [http://www.esperanto.net/ Informations sur l'espéranto]
# Les digraphes sont maintenant presque toujours correctement triés après leurs équivalents en une seule lettre ; par exemple, {{lang|eo-xsistemo|sxanco}} (pour {{lang|eo|ŝanco}}) vient après {{lang|eo|super}}, tandis que {{lang|eo-hsistemo|shanco}} vient avant. Le tri échoue uniquement dans le cas peu fréquent d'un ''z'' dans des mots composés ou non assimilés ; par exemple, le mot composé {{lang|eo|reuzi}} (« réutiliser ») serait trié après {{lang|eo-xsistemo|reuxmatismo}} (pour {{lang|eo|reŭmatismo}} « rhumatisme »).
*{{mul}} [http://www.esperanto-panorama.net/ Esperanto panorama] – Portail très fourni sur l'espéranto. Cours, musiques, livres, émissions radiophoniques, etc.
*{{eo}} {{dmoz|World: Esperanto|http://dmoz.org/World/Esperanto}}
*{{dmoz|World: Français: Références: Langues: Espéranto|http://dmoz.org/World/Fran%c3%a7ais/R%c3%a9f%c3%a9rences/Langues/Esp%c3%a9ranto/}}
*[[Cours d'espéranto]] : [http://fr.lernu.net ''lernu!''] - [http://ikurso.esperanto-jeunes.org ikurso]
*[[Dictionnaires d'espéranto]] : ''[http://www.uni-leipzig.de/esperanto/voko/revo/ Reta Vortaro] - [http://www.freelang.com/dictionnaire/esperanto.html Dictionnaire Freelang] - [http://esperanto-panorama.net/vortaro/eofr.htm Lexique]
*{{eo}} [http://internacia.tv Internacia Televido] (télévision) - Le portail [http://gxangalo.com Ĝangalo] (voir aussi l'article [[Ĝangalo]]) - [http://radioarkivo.org Archives MP3 d'émissions radios] - [http://eo.mondediplo.com Le Monde Diplomatique] - [http://www.liberafolio.org/ Libera Folio].
*{{fr}} [http://www.esperanto-sat.info SAT-Amikaro] – L'amicale de la [[Association Mondiale Anationale|SAT]], organisation politique.
*[http://claudepiron.free.fr Recueil de livres et d'articles] de [[Claude Piron]] sur l'espéranto.
*[http://esperanto-jeunes.org/ Espéranto-Jeunes] – Association française des jeunes espérantophones.
*[http://www.terra-esperanto.blog.ca/ TERRA Espéranto] – À la rencontre des terres et des hommes : l'espéranto de l'Orient à l'Occident.
*Forums espérantistes : [http://esperantio.com/ Esperantio] et [http://esperantomondo.net/ Esperantomondo].
*{{mul}} [http://e-d-e.org/?lang=fr Europe Démocratie Espéranto] – Parti politique européen.


Le système x est devenu aussi populaire que le système H, mais il est depuis longtemps perçu comme étant contraire au {{Langue|eo|[[Fundamento de Esperanto]]}}. Cependant, dans sa décision de 2007, l'{{Langue|eo|[[Akademio de Esperanto]]}} a émis une autorisation générale pour l'utilisation de systèmes de substitution pour la représentation des lettres diacritiques de l'espéranto, à condition que cela soit fait uniquement {{Citation|lorsque les circonstances ne permettent pas l'utilisation des diacritiques appropriés, et lorsque, en raison d'un besoin particulier, le système h fixé dans le {{Langue|eo|Fundamento}} n'est pas pratique}}<ref>{{lien web|url=http://akademio-de-esperanto.org/oficialaj_informoj/oficialaj_informoj_6_2007.html|titre=Akademio de Esperanto: Oficialaj Informoj 6 - 2007 01 21|site=akademio-de-esperanto.org|consulté le=22 janvier 2013|archive-url=https://web.archive.org/web/20130329160340/http://www.akademio-de-esperanto.org/oficialaj_informoj/oficialaj_informoj_6_2007.html|archive-date=29 March 2013}}.</ref>. Cette disposition couvre des situations telles que l'utilisation du système x en tant que solution technique (pour stocker des données en ASCII pur) tout en affichant correctement les caractères Unicode appropriés à l'utilisateur final.


Un problème pratique de substitution des digraphes que le système x ne résout pas complètement est la complication des textes bilingues. {{lang|eo-xsistemo|Ux}} pour {{lang|eo|ŭ}} pose particulièrement problème lorsqu'il est utilisé aux côtés de texte en français, car de nombreux mots français se terminent en {{lang|fr|aux}} ou {{lang|fr|eux}}. Par exemple, ''Aux'' est un mot dans les deux langues ({{lang|eo|aŭ}} en espéranto). Toute conversion automatique du texte modifiera les mots français ainsi que l'espéranto. Quelques mots anglais comme ''{{Langue|en|auxiliary}}'' et ''{{Langue|en|Euxine}}'' peuvent également souffrir de telles routines de recherche et remplacement. Une solution courante, telle que celle utilisée dans le logiciel [[MediaWiki]] de [[Wikipédia]] depuis l'intervention de [[Brion Vibber]] en janvier 2002, est d'utiliser {{lang|eo-xsistemo|xx}} pour échapper à la conversion de {{lang|eo-xsistemo|ux}} en {{lang|eo|ŭ}}, par exemple ''{{lang|eo-xsistemo|auxx}}'' produit {{graphie|aux}}<ref>[[Wikipedia:Wikipedia Signpost/2012-12-31/Interview]].</ref>{{,}}<ref>{{lien web|url=http://blogs.transparent.com/esperanto/unicoding-the-esperanto-wikipedia/ |titre=Unicoding the Esperanto Wikipedia (Part 3 of 4) |site=Esperanto Language Blog |auteur=Chuck Smith |consulté le=14 janvier 2013}}.</ref>. Quelques personnes ont également proposé d'utiliser ''{{lang|eo-xsistemo|vx}}'' au lieu de ''{{lang|eo-xsistemo|ux}}'' pour {{lang|eo|ŭ}} afin de résoudre ce problème, mais cette variante du système est rarement utilisée.


== Grammaire ==
{{Portail Espéranto}}
[[Fichier:PMEG 15.0.6 provizora PDF 31 Majo 2019.pdf|vignette|droite|Le [[Plena Manlibro de Esperanta Gramatiko]], ouvrage de grammaire propre à l'espéranto.]]
{{Article détaillé|Grammaire de l'espéranto}}


La [[grammaire]] de l'espéranto se fonde sur seize principes énoncés dans le ''{{lang|eo|[[Fundamento de Esperanto]]}}'', adopté comme référence intangible au premier [[congrès mondial d'espéranto]] de [[Boulogne-sur-Mer]] en [[1905]]. Ils ne constituent cependant qu'un cadre dans lequel ont été progressivement dégagées des règles plus détaillées.
{{Article de qualité|date=7 octobre 2005|oldid=3607932}}


Chaque [[Radical (linguistique)|radical]] peut recevoir des [[morphème]]s invariables signalant chacun un [[trait grammatical]] précis : —o pour les [[substantif]]s, —a pour les [[adjectif]]s, —e pour les [[adverbe]]s dérivés, —j pour le [[Nombre grammatical|pluriel]] et —n pour le [[Cas grammatical|cas]] [[accusatif]].
{{lien AdQ|pl}}
{{lien AdQ|eo}}
{{lien AdQ|fi}}
{{lien AdQ|ru}}
{{lien AdQ|de}}
{{lien AdQ|sv}}
{{lien AdQ|ja}}


La régularité de la langue permet d'en expliquer la grammaire de façon aisée sans avoir recours à la terminologie technique habituelle, parfois difficile pour certains néophytes. L'ouvrage ''{{lang|eo|[[Plena Manlibro de Esperanta Gramatiko]]}}'' propose ainsi un panorama complet de la grammaire espérantophone sans vocabulaire complexe.
[[Catégorie:Espéranto|*]]
[[Catégorie:Langue artificielle]]
[[Catégorie:Langue véhiculaire]]
[[Catégorie:Langue agglutinante]]
[[Catégorie:Mondialisation]]


=== Conjugaison ===
[[af:Esperanto]]
{{Article détaillé|Conjugaisons en espéranto}}
[[als:Esperanto]]

[[am:ኤስፔራንቶ]]
Les [[verbe]]s se caractérisent par une série de seulement six désinences ou finales détachables invariables qui forment une [[conjugaison]], avec, mêlant des valeurs [[Temps (grammaire)|temporelles]] pour l'indicatif et [[Mode (grammaire)|modales]] : —i pour l'[[infinitif]], —is pour le passé, —as pour le présent, —os pour le futur, —us pour le conditionnel, —u pour le [[Conjugaisons en espéranto|volitif]]. Ces terminaisons sont les mêmes pour toutes les personnes et tous les verbes.
[[an:Esperanto]]

[[ar:إسبرانتو]]
=== Corrélatifs ===
[[ast:Esperanto]]
{{Article détaillé|Grammaire de l'espéranto#Tabel-vortoj}}
[[be:Эспэранта]]
L'espéranto utilise également comme [[déterminants et articles en français|déterminants]] un ensemble de [[pronom]]s-[[adjectif]]s assemblés systématiquement à partir d'une initiale et d'une finale caractéristiques :
[[bg:Есперанто]]
* initiales : '''i-''' ([[Pronom indéfini|indéfinis]]), '''ki-''' ([[Outil interrogatif|interrogatifs]]-[[Pronom relatif|relatifs]]), '''ti-''' ([[Pronom démonstratif|démonstratifs]]), '''ĉi-''' ([[Nombre grammatical#Collectif et singulatif|collectifs]]-[[Distributif (cas)|distributifs]]), '''neni-''' ([[Négation (linguistique)|négatifs]]) ;
[[br:Esperanteg]]
* finales : '''-a''' (qualité), '''-u''' (individu), '''-o''' (chose), '''-es''' (possession). Les deux premières de ces séries varient en nombre et en cas, la troisième en cas uniquement.
[[ca:Esperanto]]

[[cs:Esperanto]]
D'autres finales produisent des [[adverbe]]s circonstanciels : '''-e''' ([[Adverbe#Selon leur sens|lieu]]), '''-am''' ([[Adverbe#Selon leur sens|temps]]), '''-el''' ([[Adverbe#Selon leur sens|manière]]), '''-al''' ([[Adverbe#Selon leur sens|cause]]), '''-om''' ([[Adverbe#Selon leur sens|quantité]]). Les mots formés sur ces bases sont désignés collectivement comme [[Grammaire de l'espéranto#Tabel-vortoj|corrélatifs]] ou (en espéranto même) ''[[Grammaire de l'espéranto#Tabel-vortoj|tabel-vortoj]]''<ref group="Note">Littéralement « mots de tableau », d'après la forme sous laquelle sont souvent présentés ces outils grammaticaux.</ref>.
[[csb:Esperanto]]

[[cv:Эсперанто]]
Par exemple :
[[cy:Esperanto]]
* ''{{lang|eo|kiu}}'' signifie « qui » ou « quel » ;
[[da:Esperanto]]
* ''{{lang|eo|ĉiu}}'' signifie « chacun » ou « chaque » ;
[[de:Esperanto]]
* ''{{lang|eo|neniu}}'' signifie « personne » ou « aucun » ;
[[el:Εσπεράντο]]
* ''{{lang|eo|iam}}'' signifie « à un moment » ;
[[en:Esperanto]]
* ''{{lang|eo|ĉiam}}'' signifie « toujours » ;
[[eo:Esperanto]]
* ''{{lang|eo|neniam}}'' signifie « jamais ».
[[es:Esperanto]]

[[et:Esperanto]]
=== Particules invariables ===
[[eu:Esperanto]]
L'espéranto recourt également à diverses [[Particule (grammaire)|particules]] invariables dans l'organisation de la phrase : il s'agit de [[Conjonction (grammaire)|conjonctions]] de [[Coordination (grammaire)|coordination]] ('''{{lang|eo|kaj}}''' « et », '''{{lang|eo|aŭ}}''' « ou », '''{{lang|eo|do}}''' « donc », '''{{lang|eo|sed}}''' « mais »…) ou de [[Subordination (grammaire)|subordination]] ('''{{lang|eo|ke}}''' « que », '''{{lang|eo|ĉar}}''' « parce que », '''{{lang|eo|dum}}''' « pendant que », '''{{lang|eo|se}}''' « si »…) qui précisent les rapports entre [[Proposition (grammaire)|propositions]], et des adverbes simples à valeur spatiale, temporelle, logique ou modale. Par exemple, '''{{lang|eo|ne}}''' marque la [[Négation (linguistique)|négation]], et '''{{lang|eo|ĉu}}''' marque l'[[Interrogation (linguistique)|interrogation globale]].
[[fa:اسپرانتو]]

[[fi:Esperanto]]
=== Syntaxe de phrase ===
[[frp:Èsperanto]]
L'ordre des mots est relativement libre en espéranto : grâce à la marque -n du complément d'objet ([[accusatif]]), toutes les constructions (SOV, VSO, OSV{{etc.}}) sont acceptées ; l'ordre le plus fréquent est toutefois ''[[Langue SVO|sujet-verbe-objet]]'' suivi du [[complément circonstanciel]]. L'usage d'autres dispositions est courant notamment en cas de [[mise en relief]] afin de placer l'élément le plus important en début de phrase. Il existe cependant certaines règles et tendances bien établies<ref>{{harvsp|Joguin|2001|p=106-107}}.</ref> :
[[fy:Esperanto]]
* l'article défini se place au début du groupe nominal ;
[[ga:Esperanto]]
* l'adjectif précède généralement le substantif ;
[[gl:Esperanto]]
* les prépositions se placent au début du groupe prépositionnel ;
[[he:אספרנטו]]
* les adverbes précèdent généralement l'expression qu'ils modifient ;
[[hi:एस्पेरान्तो]]
* les conjonctions précèdent la proposition qu'elles introduisent.
[[hr:Esperanto]]

[[hu:Eszperantó nyelv]]
D'une manière générale, on peut dire que l'ordre des [[syntagme]]s est libre mais que la disposition des [[morphème]]s à l'intérieur d'un syntagme est fixée par l'usage.
[[ia:Esperanto]]

[[id:Bahasa Esperanto]]
Certaines tendances expressives peuvent sembler peu communes par rapport à l'usage du [[français]] :
[[io:Esperanto]]
* les prépositions sont volontiers préfixées au verbe, produisant des doublets entre formulation intransitive avec groupe prépositionnel et formulation transitive à verbe préfixé : ''{{lang|eo|Ni diskutos pri la afero}}'' ~ ''{{lang|eo|Ni pridiskutos la aferon.}}'' « Nous discuterons de l'affaire. » (Tous les verbes à préposition préfixée ne forment cependant pas doublet : par exemple, ''{{lang|eo|altiri}}'' « attirer » diffère de ''{{lang|eo|tiri al}}'' « tirer à ».) ;
[[is:Esperantó]]
* un [[syntagme]] peut facilement se condenser en [[mot composé]] : ''{{lang|eo|Knabo kun bluaj okuloj.}}'' ~ ''{{lang|eo|Bluokula knabo.}}'' « Un garçon aux yeux bleus. » ;
[[it:Esperanto]]
* l'emploi de l'adverbe dérivé (issu de l'usage poétique) est très étendu dans la langue courante (orale comme écrite).
[[ja:エスペラント]]

[[jbo:esperant]]
Du fait de l'absence de restriction sur la combinaison des [[monème]]s, une même phrase peut se formuler de multiples façons :
[[ka:ესპერანტო]]
* ''{{lang|eo|mi enigis ĉion en la komputilon. ~ Mi enkomputiligis ĉion. ~ Mi ĉion enkomputiligis.}}'' « J'ai tout introduit dans l'ordinateur. » ;
[[kn:ಎಸ್ಪೆರಾಂಟೊ]]
* ''{{lang|eo|mi iros al la hotelo per biciklo. ~ Mi alhotelos bicikle. ~ Mi biciklos hotelen.}}'' « J'irai à l'hôtel à vélo. » ;
[[ko:에스페란토]]
* ''{{lang|eo|mi iros al la kongreso per aŭto. ~ Mi alkongresos aŭte. ~ Mi aŭtos kongresen.}}'' « J'irai au congrès en voiture. » ;
[[ku:Esperanto]]
* ''{{lang|eo|ni estas de la sama opinio. ~ Ni havas la saman opinion ~ Ni samopinias.}}'' « Nous sommes du même avis. ».
[[la:Esperanto]]

[[lb:Esperanto]]
L'espéranto peut ainsi alternativement se montrer [[Langue synthétique|synthétique]] ou [[Langue analytique|analytique]].
[[li:Esperanto]]

[[lt:Esperanto]]
== Lexique ==
[[lv:Esperanto]]
{{Article détaillé|Vocabulaire de l'espéranto|Étymologie de l'espéranto}}
[[ms:Bahasa Esperanto]]
[[Fichier:Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto.jpg|vignette|Dictionnaire.]]
[[nds:Esperanto]]
=== Sources lexicales ===
[[nl:Esperanto]]
{{Article connexe|Histoire de l'espéranto}}
[[nn:Esperanto]]
Au même titre que la majorité des langues européennes dont le français qui tirent leurs racines en partie du latin et du grec et qui [[Emprunt lexical#Mots étrangers plus ou moins bien adaptés|empruntent à l'anglais ou à d'autres langues]], l'espéranto est une langue construite ''a posteriori'' : elle tire ses [[radical (linguistique)|bases lexicales]] de langues existantes. Les principales sources sont, par importance décroissante<ref>{{harvsp|Janton|1994|p=56}}.</ref> :
[[no:Esperanto]]
* le [[latin]] et les [[langues romanes]], principalement le [[français]] et l'[[italien]] ;
[[nov:Esperanto]]
* les [[langues germaniques]], essentiellement l'[[allemand]], le [[néerlandais]] et l'[[anglais]] ;
[[oc:Esperanto]]
* le [[grec ancien]], surtout pour la terminologie scientifique ;
[[os:Эсперанто]]
* les [[langues slaves]], essentiellement le [[russe]] et le [[polonais]].
[[pl:Esperanto]]

[[pt:Esperanto]]
Les mots provenant d'autres langues désignent surtout des réalités culturelles spécifiques : ''{{lang|eo|boaco}}'' « renne » (du [[Langues sames|same]]), ''{{lang|eo|jogo}}'' « yoga » (du [[sanskrit]]), ''{{lang|eo|haŝioj}}'' « baguettes (pour manger) » (du [[japonais]]){{etc.}}
[[ro:Esperanto]]

[[ru:Эсперанто]]
Les morphèmes grammaticaux doivent beaucoup au latin et dans une moindre mesure au grec ancien. Une très petite partie selon certains est construite ''{{lang|la|a priori}}'' sans référence évidente à des langues existantes. Pour d'autres, il s'agit d'éléments profondément remaniés rappelant ceux de langues préexistantes, comme la série des corrélatifs.
[[sco:Esperanto]]

[[sh:Esperanto]]
Zamenhof a suivi diverses méthodes pour adapter ses sources lexicales à l'espéranto : adaptation phonétique orthographique, à partir de la prononciation ({{ex}} ''{{lang|eo|trotuaro}}'' du français ''trottoir'') ou à partir de la forme écrite ({{ex}} ''{{lang|eo|birdo}}'' de l'anglais ''{{lang|en|bird}}'' « oiseau »). Lorsque plusieurs de ses sources comportaient des mots proches par la forme et le sens, Zamenhof a souvent créé un moyen terme ({{ex}} ''{{lang|eo|ĉefo}}'' « chef »).
[[simple:Esperanto]]

[[sk:Esperanto]]
Le vocabulaire de l'espéranto était construit à partir d'environ 1800 radicaux dans le ''{{lang|eo|[[Fundamento de Esperanto]]}}'' de [[1905]]. En [[2002]], après un siècle d'usage, le plus grand dictionnaire monolingue en espéranto (''{{lang|eo|[[Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto]]}}''), en comprend {{formatnum:16780}} correspondant au moins à {{nombre|46890|éléments}} lexicaux. Ce nombre continue à augmenter notamment avec le vocabulaire technique spécialisé davantage pris en compte.
[[sl:Esperanto]]

[[sq:Gjuha Esperanto]]
=== Formation des mots ===
[[sr:Есперанто]]
La [[formation des mots]] espéranto est traditionnellement décrite en termes de [[dérivation lexicale]] par [[affixe]]s et de [[Mot composé|composition]]. Cette distinction est cependant relative, dans la mesure où les « affixes » sont susceptibles de s'employer aussi comme radicaux indépendants : ainsi le [[diminutif]] ''{{lang|eo|-et-}}'' forme l'adjectif ''{{lang|eo|eta}}'' « petit (avec idée de faiblesse) », le [[Nombre grammatical#Collectif et singulatif|collectif]] ''{{lang|eo|-ar-}}'' forme le nom ''{{lang|eo|aro}}'' « groupe », le [[causatif]] ''{{lang|eo|-ig-}}'' forme le verbe ''{{lang|eo|igi}}'' « faire, rendre »{{etc.}}
[[sv:Esperanto]]

[[sw:Kiesperanto]]
Les deux principes essentiels de formation des mots sont :
[[tg:Забони эсперанто]]
* l'invariabilité des radicaux : contrairement à ce qui peut se passer par exemple en français, en anglais, en allemand… la dérivation ne provoque aucune altération interne des monèmes : ''{{lang|eo|{{Souligner|vid}}i}}'' « voir », ''{{lang|eo|{{Souligner|vid}}o}}'' « vue », ''{{lang|eo|ne{{Souligner|vid}}ebla}}'' « invisible »
[[th:ภาษาเอสเปรันโต]]
* l'ordre de composition où l'élément déterminant précède le déterminé : ''{{lang|eo|kanto-birdo}}'' « oiseau chanteur » et ''{{lang|eo|birdo-kanto}}'' « chant d'oiseau », ''{{lang|eo|vel-ŝipo}}'' « bateau à voile, voilier » et ''{{lang|eo|ŝip-velo}}'' « voile de bateau », ''{{lang|eo|cent-jaro}}'' « centenaire (= centième année) » et ''{{lang|eo|jar-cento}}'' « siècle (= centaine d'années) ». Pour l'initiation à la langue, Zamenhof recommandait de séparer par un petit tiret les différents radicaux, mais dans l'écriture courante, ces petits tirets sont ensuite supprimés.
[[tr:Esperanto]]

[[uk:Есперанто]]
En théorie, il n'existe pas d'autre limite que [[sémantique]] à la combinatoire des radicaux. Il en résulte un certain schématisme qui aboutit à la formation systématique de longues séries sur le même modèle, parfois sans équivalent direct dans d'autres langues. Par exemple :
[[ur:اسپرانٹو]]
* à côté de ''{{lang|eo|sam-land-ano}}'' « compatriote », littéralement membre du même pays, et ''{{lang|eo|sam-klas-ano}}'' « camarade de classe », il existe ''{{lang|eo|sam-ide-ano}}'' « partisan du même idéal » et ''{{lang|eo|sam-aĝ-ulo}}'' « personne du même âge »
[[uz:Esperanto]]
* pour exprimer le fait de prendre une couleur, le français possède « rougir, jaunir, verdir, bleuir, blanchir, brunir, noircir ». L'espéranto possède comme équivalents respectifs ''{{lang|eo|ruĝ-iĝi, flaviĝi, verdiĝi, bluiĝi, blankiĝi, bruniĝi, nigriĝi}}'' mais le procédé y est illimité : ''{{lang|eo|griziĝi}}'' « devenir gris », ''{{lang|eo|oranĝiĝi}}'' « devenir orange »{{etc.}}
[[vi:Quốc Tế Ngữ]]
* il est possible de former le [[antonymie|contraire]] de n'importe quelle notion par le préfixe très fréquent ''{{lang|eo|mal-}}'' : ''{{lang|eo|ĝoja}}'' « gai » ~ ''{{lang|eo|malĝoja}}'' « triste », ''{{lang|eo|helpi}}'' « aider » ~ ''{{lang|eo|malhelpi}}'' « gêner », ''{{lang|eo|multe}}'' « beaucoup » ~ ''{{lang|eo|malmulte}}'' « peu »{{etc.}}<ref group="Note">Voir aussi [[Négation (linguistique)#En espéranto]].</ref>
[[vo:Sperantapük]]

[[wa:Esperanto]]
Ce schématisme a pour effet de diminuer le nombre de radicaux nécessaires à l'expression au profit de dérivés, réduisant ainsi la composante [[Motivation (linguistique)|immotivée]] du lexique. Le procédé pouvant parfois paraître lourd, la langue littéraire a cependant introduit quelques radicaux alternatifs à titre de variantes [[stylistique]]s : par exemple ''{{lang|eo|olda}}'' « vieux » peut doubler ''{{lang|eo|maljuna}}'' (formé sur ''{{lang|eo|juna}}'' « jeune ») ou ''{{lang|eo|malnova}}'' (formé sur ''{{lang|eo|nova}}'' « neuf, nouveau »). L'usage courant tend cependant à préférer les dérivés<ref>{{harvsp|Janton|1994|p=85}} et {{harvsp|Joguin|2001|p=260}}.</ref>{{,}}<ref>[http://vortareto.free.fr/grammaire/scvortfarado.htm Création de termes (vortfarado)].</ref>{{,}}<ref>[http://vortareto.free.fr/traductiontermes.htm Quelques problèmes de la traduction].</ref>.
[[zh:世界语]]

[[zh-min-nan:Sè-kài-gí]]
Le système de dérivation s'adapte aisément aux besoins en mots nouveaux. Ainsi, du mot ''{{lang|eo|reto}}'' (« réseau, filet »), on a extrait le radical ''{{lang|eo|ret-}}'' pour former tout un ensemble de mots liés à [[Internet]] : ''{{lang|eo|retadreso}}'' (« [[Courrier électronique|adresse de courriel]] »), ''{{lang|eo|retpirato}}'' (« [[Hacker (sécurité informatique)|pirate informatique]] »){{etc.}}

== Exemples ==
=== Phrases simples ===

Le tableau ci-dessous présente quelques mots et phrases ainsi que leurs transcriptions en [[alphabet phonétique international]] :

{| class="wikitable"
|-
!Français || Espéranto || [[Alphabet phonétique international|IPA]]
|-
|Salut, bonjour || {{Prononciation|Eo-saluton.ogg|Saluton|help=no}} || {{Prononciation API|[sa.ˈlu.ton]}}
|-
|Oui || {{Prononciation|Eo-jes.ogg|Jes|help=no}} || {{Prononciation API|[ˈjes]}}
|-
|Non || {{Prononciation|Eo-ne.ogg|Ne|help=no}} || {{Prononciation API|[ˈne]}}
|-
|Bonsoir || {{Prononciation|Eo-bonan vesperon.ogg|Bonan vesperon|help=no}} || {{Prononciation API|[ˈbo.nan ves.ˈpe.ron]}}
|-
|Bonne nuit || {{Prononciation|Eo-bonan nokton.ogg|Bonan nokton|help=no}} || {{Prononciation API|[ˈbo.nan ˈnok.ton]}}
|-
|Au revoir || {{Prononciation|Eo-ĝis la revido.ogg|Ĝis (la) revido|help=no}} || {{Prononciation API|[ˈdʒis (la) re.ˈvi.do]}}
|-
|Comment vous appelez-vous ? || {{Prononciation|Eo-kio estas via nomo.ogg|Kio estas via nomo?|help=no}} || {{Prononciation API|[ˈki.o ˌes.tas ˌvi.a ˈno.mo]}}
|-
|Je m'appelle Marc. || {{Prononciation|Eo-mia nomo estas marko.ogg|Mia nomo estas Marko|help=no}} || {{Prononciation API|[ˌmi.a ˈno.mo ˌes.tas ˈmar.ko]}}
|-
|Comment allez-vous ? || {{Prononciation|Eo-kiel vi fartas.ogg|Kiel vi fartas?|help=no}} || {{Prononciation API|[ˈki.el vi ˈfar.tas]}}
|-
|Je vais bien. || {{Prononciation|Eo-mi fartas bone.ogg|Mi fartas bone|help=no}} || {{Prononciation API|[mi ˈfar.tas ˈbo.ne]}}
|-
|Parlez-vous espéranto ? || {{Prononciation|Eo-ĉu vi parolas esperante.ogg|Ĉu vi parolas Esperante?|help=no}} || {{Prononciation API|[ˈtʃu vi pa.ˈro.las ˌes.pe.ˈran.te]}}
|-
|Je ne vous comprends pas. || {{Prononciation|Eo-mi ne komprenas vin.ogg|Mi ne komprenas vin|help=no}} || {{Prononciation API|[mi ˌne kom.ˈpre.nas ˌvin]}}
|-
|Bien || {{Prononciation|Eo-bone.ogg|Bone|help=no}} || {{Prononciation API|[ˈbo.ne]}}
|-
|Merci || {{Prononciation|Eo-dankon.ogg|Dankon|help=no}} || {{Prononciation API|[ˈdan.kon]}}
|-
|De rien || {{Prononciation|Eo-ne dankinde.ogg|Ne dankinde|help=no}} || {{Prononciation API|[ˌne.dan.ˈkin.de]}}
|-
|S'il vous plaît || {{Prononciation|Eo-bonvolu.ogg|Bonvolu|help=no}} || {{Prononciation API|[bon.ˈvo.lu]}}
|-
|Pardon, excusez-moi || {{Prononciation|Eo-pardonu min.ogg|Pardonu min|help=no}} || {{Prononciation API|[par.ˈdo.nu ˈmin]}}
|-
|À vos souhaits ! || {{Prononciation|Eo-sanon.ogg|Sanon!|help=no}} || {{Prononciation API|[ˈsa.non]}}
|-
|Félicitations || {{Prononciation|Eo-gratulon.ogg|Gratulon|help=no}} || {{Prononciation API|[ɡra.ˈtu.lon]}}
|-
|Je t'aime. || {{Prononciation|Eo-mi amas vin.ogg|Mi amas vin|help=no}} || {{Prononciation API|[mi ˈa.mas ˌvin]}}
|-
|Une bière, s'il vous plaît. || {{Prononciation|Eo-unu bieron mi petas.ogg|Unu bieron, mi petas|help=no}} || {{Prononciation API|[ˈu.nu bi.ˈe.ron, mi ˈpe.tas]}}
|-
|Où sont les toilettes ? || {{Prononciation|Eo-kie estas la necesejo.ogg|Kie estas la necesejo?|help=no}} || {{Prononciation API|[ˈki.e ˈes.tas ˈla ˌne.tse.ˈse.jo]}}
|-
|Qu'est-ce que c'est ? || {{Prononciation|Eo-kio estas tio.ogg|Kio estas tio?|help=no}} || {{Prononciation API|[ˈki.o ˌes.tas ˈti.o]}}
|-
|C'est un chien. || {{Prononciation|Eo-tio estas hundo.ogg|Tio estas hundo|help=no}} || {{Prononciation API|[ˈti.o ˌes.tas ˈhun.do]}}
|-
|Je suis débutant en espéranto. || {{Prononciation|Eo-mi estas komencanto de esperanto.ogg|Mi estas komencanto de Esperanto|help=no}} || {{Prononciation API|[mi ˈes.tas ˌko.men.ˈtsan.to de ˌes.pe.ˈran.to]}}
|}

=== Texte analysé en constituants ===
{{Infobox Liste de fichiers
| titre01 = Texte analysé
| fichier01 = Lastaj vortoj.ogg
| description01 = Lastaj vortoj
| type01 = ogg
}}
[[wikt:La|La]] [[Accent tonique|akcent]]'''{{Souligner|o}}''' [[wikt:être|est]][[Conjugaisons en espéranto|as]] [[wikt:sur|sur]] [[wikt:la|la]] [[wikt:avant|antaŭ]][[wikt:dernière|last]]'''a''' [[Syllabe|silab]]'''{{Souligner|o}}'''. [[wikt:La|La]] [[wikt:centre|kern]]'''{{Souligner|o}}'''<small>n</small> [[wikt:de|de]] [[wikt:la|la]] [[Syllabe|silab]]'''{{Souligner|o}}''' [[wikt:former|form]][[Conjugaisons en espéranto|as]] [[Voyelle|vokal]]'''{{Souligner|o}}'''. [[Voyelle|Vokal]]'''{{Souligner|o}}'''''j'' [[wikt:jouer|lud]][[Conjugaisons en espéranto|as]] [[wikt:grand|grand]]'''a'''<small>n</small> [[wikt:rôle|rol]]'''{{Souligner|o}}'''<small>n</small> [[wikt:en|en]] [[wikt:la|la]] [[Rythme|ritm]]'''{{Souligner|o}}''' [[wikt:de|de]] [[wikt:la|la]] [[Parole|parol]]'''{{Souligner|o}}'''. [[Substantif|Substantiv]]'''{{Souligner|o}}'''''j'' [[wikt:fin|fin]][[Conjugaisons en espéranto|as]] [[wikt:par|per]] '''{{Souligner|-o}}''', [[Adjectif|adjektiv]]'''{{Souligner|o}}'''''j'' [[wikt:par|per]] '''-a'''. [[wikt:La|La]] [[wikt:signe|sign]]'''{{Souligner|o}}''' [[wikt:de|de]] [[wikt:la|la]] [[Pluriel|plural]]'''{{Souligner|o}}''' [[wikt:être|est]][[Conjugaisons en espéranto|as]] ''-j''. [[wikt:La|La]] [[Pluriel|plural]]'''{{Souligner|o}}''' [[wikt:de|de]] « [[wikt:dernier|last]]'''a''' [[wikt:mot|vort]]'''{{Souligner|o}}''' » [[wikt:être|est]][[Conjugaisons en espéranto|as]] « [[wikt:dernier|last]]'''a'''''j'' [[wikt:mot|vort]]'''{{Souligner|o}}'''''j'' ».

'''« -o » = substantifs'''<br />'''« -a » = adjectifs'''<br />'''« -j » = pluriel'''<br />'''« -n » = accusatif'''

Traduction :'' L'accent tonique est sur l'avant-dernière syllabe. Le cœur de la syllabe est formé par une voyelle. Les voyelles jouent un grand rôle dans le rythme de la parole. Les substantifs finissent par ''-o'', les adjectifs par ''-a''. La marque du pluriel est ''-j''. Le pluriel de « ''{{lang|eo|lasta vorto}}'' » (« dernier mot ») est « ''{{lang|eo|lastaj vortoj}}'' »''.

== Honneur et propagande ==
{{article détaillé|Zamenhof-Esperanto-Objekto}}
Tout autant destinés à lui faire honneur qu'à lui faire de la propagande, un certain nombre d'objets (rue, arbre, statue, etc.) ont été baptisés avec le nom de l'espéranto ou de son initiateur Louis-Lazare Zamenhof, ou leur sont liés. On les a dénommés "ZEO", qui est un acronyme qui signifie [[Zamenhof-Esperanto-Objekto]] (objet Zamenhof-Esperanto).

== Notes et références ==
=== Notes ===
{{Crédit d'auteurs|interne|Militantisme dans l'espéranto|214793889}}

{{Références|groupe="Note" }}

=== Références ===
{{Références nombreuses}}

{{Article audio
|fichier=Espéranto.ogg
|date=11 novembre 2006
|oldid=11653715
}}

== Annexes ==
{{Autres projets
|wiktionary=Catégorie:espéranto|wiktionary titre=Espéranto
|commons=Category:Esperanto|commons titre=Espéranto
|wikibooks=Catégorie:Espéranto (livre)|wikibooks titre=Espéranto
|wikisource=Catégorie:Espéranto|wikisource titre=Espéranto
|wikiversity=Département:Espéranto|wikiversity titre=Département d'espéranto
|wikivoyage=Guide linguistique espéranto |wikivoyage titre=Guide linguistique espéranto
|wikiquote=Espéranto
}}
{{catégorie principale|Langue espéranto}}
=== Bibliographie ===
{{légende plume}}

==== Ouvrages généraux ====
* {{Ouvrage|langue=fr|prénom1=Pierre|nom1=Janton|titre=L’Espéranto|lieu=Paris|éditeur=[[Presses universitaires de France]]|collection=[[Que sais-je ?]]|année=1994|numéro d'édition=4|pages totales=127|isbn=978-2-13-042569-4|plume=oui}}.
* {{Ouvrage|langue=fr|prénom1=Jacques|nom1=Joguin|titre=Parlons espéranto|sous-titre=La Langue internationale|lieu=Paris|éditeur=[[Éditions L'Harmattan|L'Harmattan]]|collection=Parlons…|année=2004|numéro d'édition=2|pages totales=303|isbn=2-7475-0355-0|lire en ligne=https://books.google.com/books?id=kG0gB9G4CLgC&printsec=frontcover|plume=oui}}.
* {{Ouvrage|langue=fr|prénom1=Georges|nom1=Kersaudy|lien auteur1=Georges Kersaudy|titre=Langues sans frontières|sous-titre=À la Découverte des langues de l'Europe|lieu=Paris|éditeur=[[Autrement]]|année=2001|pages totales=383|isbn=978-2-7467-0125-0}}.
* {{chapitre|langue=fr |lien auteur1=Michel Malherbe (encyclopédiste) |prénom1=Michel |nom1=Malherbe |titre=L'Espéranto |titre ouvrage=Les Langages de l'humanité |sous-titre ouvrage=Une Encyclopédie des {{nombre|3000|langues}} parlées dans le monde |éditeur=[[Robert Laffont (Éditions)|R. Laffont]] |collection=Bouquins |lieu=Paris |année=1995 |passage=809-817 |isbn=978-2-221-05947-0}}
* {{Ouvrage|prénom1=Lionel|nom1=Dupuy|titre=Jules Verne espérantiste !|sous-titre=Une Langue universelle pour une œuvre atemporelle|lieu=Paris|éditeur=SAT Amikaro|année=2009|pages totales=98|isbn=}}

==== Historique ====
* {{Ouvrage|langue=fr|prénom1=René|nom1=Centassi|prénom2=Henri|nom2=Masson|lien auteur2=Henri Masson (espérantiste)|titre=L'Homme qui a défié Babel|lieu=Paris|éditeur=[[Ramsay (maison d'édition)|Ramsay]]|collection=Le livre des mots|année=1995|pages totales=398|isbn=978-2-84114-114-2}}{{Commentaire biblio|Biographie de l'initiateur de l'espéranto. On y trouve également quelques notions de grammaire.}}
* {{Ouvrage|langue=fr|prénom1=Louis|nom1=Couturat|lien auteur1=Louis Couturat|prénom2=Léopold|nom2=Leau|lien auteur2=Léopold Leau|titre=Histoire de la langue universelle|lieu=Paris|éditeur=[[Hachette Livre|Hachette]]|année=1907|numéro d'édition=2|année première édition=1903|lire en ligne=http://data.onb.ac.at/dtl/5587103|format électronique=pdf|consulté le=25 février 2016}}. {{Commentaire biblio|Traité présentant plusieurs dizaines de langues construites ou d'idées à leur sujet, de [[René Descartes|Descartes]] à [[Giuseppe Peano|Peano]]. Introduit la distinction entre systèmes ''{{lang|la|a priori}}'', systèmes mixtes et systèmes ''{{lang|la|a posteriori}}''. La reproduction en [[fac-simile]] publiée par G. Olms, {{coll.|Documenta Semiotica}}, Hildesheim, New York, 2001, {{ISBN|978-3-487-06885-5}} contient aussi celle de la suite de cet ouvrage, ''Les nouvelles langues internationales'' (dont l'édition originale non datée fut publiée à compte d'auteur), avec un appendice bibliographique par Reinhard Haupenthal.}}
* {{Ouvrage|langue=fr|prénom1=François|nom1=Lo Jacomo|titre=Liberté ou autorité dans l'évolution de l'espéranto|éditeur=|nature ouvrage=Thèse de {{3e|cycle}} en linguistique soutenue à l'[[Université Paris-V René Descartes|université Paris-{{V}}]] sous la direction d'[[André Martinet]]|année=1981|pages totales=384|isbn=|plume=oui}}.
* Xavier Vanandruel, Dirk Dumon, ''[[Gassy Marin]], Tour du vieux monde d'un [[anarchiste]] espérantiste : 1928-1938'', Artisans-Voyageurs, {{coll.|Les Géonautes}}, 2017, <small>[http://www.mauvaisenouvelle.fr/?article=livres-tour-du-vieux-monde-d-un-anarchiste-esperantiste--1182 présentation en ligne]</small>.
* {{en}} ''Chinese migrants and internationalism: forgotten histories, 1917-1945'', Gregor Benton, 2007, {{ISBN|978-0-415-41868-3}}, chapitre 8 : Esperanto
* Javier Alcalde, Marc Audí, « Vers une fraternité universelle : Vingt ans de débats autour de l’espéranto dans les milieux anarchistes (1887-1907) », ''[[Mil neuf cent : Revue d'histoire intellectuelle]]'', 2001, 39(1), p. 41-58, {{ISSN|1960-6648|1146-1225}} {{lire en ligne|lien=
https://www.cairn.info/revue-mil-neuf-cent-2021-1-page-41.htm|date=17 juin 2022}}
* Mémoire de maîtrise d'histoire, ''Le Mouvement International des Travailleurs Espérantistes (1918 – 1939)'' par Anne-Sophie Markov, 1999.

==== Dictionnaires, apprentissage ====
* {{Ouvrage|langue=eo|auteur1=directions Gaston Waringhien 1970, 2000, Bertilo Wennergren 2020|titre=[[Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto]]|lieu=Paris|éditeur=[[Sennacieca Asocio Tutmonda|SAT]]|année=2005, 2020|pages totales=1268|isbn=2-9502432-8-2}}
* {{Ouvrage|langue=fr, eo|titre=Dictionnaire Pratique Français-Espéranto Esperanto-Français|lieu=Paris|éditeur=[[SAT-Amikaro]]|année=2014|pages totales=~520|isbn=978-2-9525753-6-2}}.
* Le cours de Z. Mraihy et Th. Saladin est divisé en trois tomes :
** {{Ouvrage|langue=fr|prénom1=Zohra|nom1=Mraihy|prénom2=Thierry|nom2=Saladin|titre=L'Espéranto|tome=1|titre tome=L'essentiel|lieu=Vichy|éditeur=Aedis|collection=Petit guide|année=2005|pages totales=6|isbn=978-2-84259-263-9}}.
** {{Ouvrage|langue=fr|prénom1=Zohra|nom1=Mraihy|prénom2=Thierry|nom2=Saladin|titre=L'Espéranto|tome=2|titre tome=La conversation|lieu=Vichy|éditeur=Aedis|collection=Petit guide|année=2005|isbn=2-84259-264-6}}.
** {{Ouvrage|langue=fr|prénom1=Zohra|nom1=Mraihy|prénom2=Thierry|nom2=Saladin|titre=L'Espéranto|tome=3|titre tome=L'imagier|lieu=Vichy|éditeur=Aedis|collection=Petit guide|année=2005|isbn=2-84259-326-X}}.
* {{Ouvrage|langue=fr|titre=Cours rationnel et complet d'espéranto|lieu=Paris|éditeur=SAT-Amikaro|année=2006|isbn=}}.
* {{Ouvrage|langue=fr|prénom1=Jean|nom1=Thierry|titre=L'Espéranto sans peine|éditeur=[[Assimil]]|année=1973|isbn=}}.
* {{Ouvrage|langue=fr|prénom1=Renée|nom1=Triolle|titre=Espéranto Express|lieu=Paris|éditeur=Dauphin|année=2006|pages totales=152|isbn=978-2-7163-1310-0}}.

==== Langue internationale auxiliaire neutre ====
* {{Ouvrage|langue=fr|prénom1=André|nom1=Cherpillod|titre=L'Espéranto, une valeur culturelle, une valeur pédagogique|lieu=Courgenard|éditeur=La Blanchetière|année=2005|isbn=}}.
* {{Ouvrage|langue=fr|prénom1=André|nom1=Cherpillod|titre=L'Espéranto de A à Z|lieu=Courgenard|éditeur=La Blanchetière|année=2009|isbn=}}.
* {{Ouvrage|langue=fr|langue originale=en|prénom1=Mark|nom1=Fettes|lien auteur1=Mark Fettes|titre=Quelle langue pour l'Europe ?|sous-titre=L'Europe subira-t-elle toujours la malédiction de [[Tour de Babel|Babel]] ?|titre original=Europe's Babylon: towards a single European language?|lieu=Rotterdam|éditeur=UEA|collection=Documents sur l'espéranto|numéro dans collection=26|année=1991|isbn=|lire en ligne=http://enotero.pagesperso-orange.fr/babylone.htm}}. {{Commentaire biblio|Analyse linguistique, culturelle et politique de différents candidats au rang de langue internationale, de l'[[anglais]] à l'espéranto en passant par l'[[anglais basic]] et l'[[Interlingua (IALA)|interlingua]]. Prix Maxwell 1990.}}
* {{Ouvrage|langue=fr|prénom1=Yvonne|nom1=Lassagne-Sicard|titre=Que vive la langue française et que vive l'espéranto !|sous-titre=une langue pour la France, le français : une langue pour le monde, l'espéranto|lieu=Paris|éditeur=Arcam|année=1993|pages totales=255|isbn=978-2-86476-386-4}}.

==== Témoignages ====
* {{Ouvrage|langue=fr|prénom1=Maryvonne|nom1=Robineau|lien auteur1=Maryvonne et Bruno Robineau|prénom2=Bruno|nom2=Robineau|lien auteur2=Maryvonne et Bruno Robineau|titre=Huit ans autour du monde|éditeur=Opéra|année=2015|numéro d'édition=6|année première édition=1995|isbn=978-2-35370-002-8}}. {{Commentaire biblio|Ce couple raconte son voyage à la découverte du monde. Ils ont appris l'espéranto, ce qui leur a permis de nombreuses rencontres. Également disponible en espéranto.}}
* Vidéos :
** [[André Cherpillod]] : {{lien web |titre=La Langue la plus facile du monde |site=[[YouTube]] |url=https://www.youtube.com/watch?v=q8KYRHi9R1c}}
** [[Claude Piron]] : {{lien web |titre=Les langues : un défi |url=https://www.youtube.com/watch?v=taLXSe4c498 |site=YouTube}}

=== Articles connexes ===
* [[Interlinguistique]]
* [[Langue auxiliaire internationale]]
*[[Fundamento de Esperanto]]
* [[Grammaire de l'espéranto]]
* [[Vocabulaire de l'espéranto]]
* [[Formation des mots en espéranto]]
* [[Étymologie de l'espéranto]]
*[[La culture Espéranto]]
*[[Valeur propédeutique de l'espéranto]]
*[[La danĝera lingvo]]
* [[Politique linguistique de l'Union européenne]]
* [[Multilinguisme]]
* [[linguistique]]
*[[Linguistique comparée]]
*[[Sociolinguistique]]
** [[liste de langues]]
*** [[langues par famille]]

=== Liens externes ===
{{Liens}}
* {{fr}} [https://www.apprenti-polyglotte.net/idees-recues-esperanto/ Idées reçues sur l’espéranto et ceux qui le parlent], Apprenti polyglotte
* {{mul}} [http://esperanto.net/ Portail multilingue sur l'espéranto]
* {{mul}} [https://play.google.com/store/apps/details?id=br.com.kurso.kursokape Application multilingue d'apprentissage]
* {{mul}} [https://lernu.net/ Site multilingue d'apprentissage]
* {{eo}} [https://www.kursosaluton.org/ Cours international gratuit]
* [http://esperanto-jeunes.org/wiki/images/5/5b/Les_militants_esp%C3%A9rantistes_en_France.pdf Un mémoire] sur les militants espérantistes en France
* [http://informabulteno.wordpress.com/ Informabulteno CNT-AIT]
* {{eo}} ''[http://www.nodo50.org/esperanto/anarkiismo.htm Esperanto kaj Anarkiismo]''
* ''[http://www.fondation-besnard.org/article.php3?id_article=645 Les langues et la communication (1978 2008)]'' de la Fondation [[Pierre Besnard (syndicaliste)|Pierre Besnard]]
* [http://www.esperanto-sat.info/article1381.html Mémoire d’Etude sur la Fédération des Espérantistes Ouvriers]
* Article : [http://www.nodo50.org/esperanto/artik83fr.htm Pourquoi existe-t-il un mouvement des travailleurs Espérantistes ?]

{{Palette|Espéranto|Langue espéranto|Langues construites}}
{{Portail|langues|espéranto}}

[[Catégorie:Langue espéranto|*]]
[[Catégorie:Inventaire de langues]]
[[Catégorie:Langue véhiculaire]]
[[Catégorie:Langue internationale ou mondiale]]
[[Catégorie:Éponyme d'un objet céleste]]
[[Catégorie:Éponyme d'une épithète spécifique]]

Dernière version du 14 juillet 2024 à 20:26

Espéranto
Auteur Louis-Lazare Zamenhof
Date de création 1887
Région Drapeau de l'Espérantie Espérantie
(120 pays du monde[1])
Nombre de locuteurs 100 000[2] à 3 millions[3]
Nom des locuteurs espérantophones
Typologie ordre libre, agglutinante, accusative, à accent d'intensité
Catégorie langue auxiliaire internationale
Classification par famille
Codes de langue
IETF eo
ISO 639-1 eo
ISO 639-2 epo
ISO 639-3 epo
Étendue Langue individuelle
Type Langue construite, langue vivante
Linguasphere 51-AAB-da
Glottolog espe1235
Échantillon
Article premier de la Déclaration universelle des droits de l'homme (voir le texte en français)

Artikolo 1

Ĉiuj homoj estas denaske liberaj kaj egalaj laŭ digno kaj rajtoj. Ili posedas racion kaj konsciencon, kaj devus konduti unu al alia en spirito de frateco.
Carte
Image illustrative de l’article Espéranto
Nombre de membres d'associations d'espéranto
  • 1 à 9 membres
  • 10 à 49 membres
  • 50 à 99 membres
  • 100 à 199 membres
  • 200 à 499 membres
  • 500 à 1600 membres
  • [4]

L'espéranto est une langue construite[Note 1] internationale utilisée comme langue véhiculaire par des personnes provenant d'au moins 120 pays[1] à travers le monde, y compris comme langue maternelle. N'étant la langue officielle d'aucun État, l'espéranto vise à établir un pont neutre entre cultures ; certains locuteurs nomment « Espérantie » la zone linguistique formée des lieux géographiques où ils se trouvent. Nécessitant un court apprentissage[Note 2] pour être utilisable, l'espéranto est ainsi présenté comme solution efficace et économiquement équitable au problème de communication entre personnes de langues maternelles différentes[Note 3].

Fondée sur une grammaire régulière sans exception, l'espéranto est une langue globalement agglutinante où les mots se combinent pour former un vocabulaire riche et précis à partir d'un nombre limité de racines lexicales et d'affixes. Ces particularités la rendent aisément adaptable aux exigences les plus variées et facilitent son apprentissage à tout âge. L'Académie d'espéranto contrôle en particulier l'introduction de mots découlant d'inventions ou de notions nouvelles et l'Association mondiale anationale publie le Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto, dictionnaire tout en espéranto le plus vaste et reconnu internationalement.

C'est en 1887 que Louis-Lazare Zamenhof, sous le pseudonyme Doktoro Esperanto (Docteur « Espérant ») qui donnera par la suite son nom à la langue, publie le projet Langue Internationale. La langue connaît un rapide développement dès les premières années, donnant lieu à des publications et des rencontres internationales. L'apparition des premières méthodes d'apprentissage en ligne au début des années 2000 puis de cours d'espéranto sur des sites d'apprentissage de masse comme sur Duolingo en 2015 suscitent un regain d'intérêt pour l'espéranto.

L'Association universelle d'espéranto, fondée en 1908, est en relation officielle avec l'Organisation des Nations unies et l'UNESCO, qui a publié des recommandations en faveur de l'espéranto en 1954 et 1985. L'espéranto a été l'une des langues officielles de l'Académie internationale des sciences de Saint-Marin[6], aujourd'hui disparue. L'université Loránd-Eötvös en Hongrie sanctionne son cursus universitaire d'enseignement de l'espéranto par un diplôme reconnu par le Cadre européen commun de référence pour les langues[7]. Plusieurs universités proposent des cycles d'études espérantophones au Brésil, en Bulgarie, Pologne, Roumanie et Slovaquie[8].

Définition

[modifier | modifier le code]

Le pseudonyme « Doktoro Esperanto » (Docteur « Espérant »), utilisé par Zamenhof pour présenter son projet, donne son nom à la langue qu'il a créée.

Utilisation du mot espéranto en tant que métaphore

[modifier | modifier le code]
Arrêt de bus « Espéranto » à Varsovie.

Le nom espéranto fonctionne comme un nom propre quand il désigne la langue même, mais il est parfois utilisé comme nom commun (dans une sorte d'antonomase) pour représenter une langue commune ou un moyen commun dans un domaine donné où cette mise en commun ne va pas de soi. Cette utilisation du mot espéranto peut aussi bien être prise dans un sens positif que dans un sens négatif ou péjoratif.

Dans le domaine de l'informatique, Java fut qualifié d'« espéranto des langages de programmation »[9], en particulier à cause de sa simplicité et de son universalité (indépendance par rapport au système d'exploitation), métaphore reprise pour XML, qualifié à son tour d'espéranto du système d'information[10].

En Allemagne et en Autriche, les opposants à l'euro le décrivirent comme Esperantogeld ou Esperantowährung (Geld = « argent » ; Währung = « Monnaie »)[11], voulant dire par là qu'un tel projet international était, selon ces personnes, intrinsèquement voué à l'échec.

Classification

[modifier | modifier le code]

En tant que langue construite, l'espéranto n'est généalogiquement rattaché à aucune famille de langues vivantes. Cependant, une part de sa grammaire et l'essentiel de son vocabulaire portent à le rattacher aux langues indo-européennes (bien souvent aux langues romanes). Ce groupe linguistique a constitué le répertoire de base à partir duquel Louis-Lazare Zamenhof a puisé les racines de la langue internationale.

Toutefois, la typologie morphologique de l'espéranto l'écarte significativement des langues indo-européennes, qui sont largement à dominante flexionnelle. En effet, il consiste en monèmes invariables qui se combinent sans restriction, ce qui l'apparente aux langues isolantes comme le chinois. En espéranto, on dérive « mon » (mia) de « je » (mi) et « premier » (unua) de « un » (unu). Sa tendance à accumuler, sans en brouiller les limites, des morphèmes porteurs d'un trait grammatical distinct le rapproche aussi des langues agglutinantes.

Géographie

[modifier | modifier le code]
Photographie de Louis-Lazare Zamenhof à l'âge de 20 ans (1879).
Langue Internationale, premier manuel d'apprentissage (Louis-Lazare Zamenhof, 1887, édition française).
Coupon à retourner à Zamenhof : « Je soussigné, promets d'apprendre la langue internationale proposée par le docteur Esperanto, s'il se trouve que dix millions de personnes ont formulé publiquement la même promesse. »

L'idée d'une langue équitable pour la communication internationale germa à Białystok au cours des années 1870, dans la tête d'un enfant juif polonais nommé Louis-Lazare Zamenhof. Quelques années plus tard, à l'âge de 19 ans, il ébaucha son premier projet qu'il présenta à ses camarades de lycée. Ce n'est qu'après ses études en ophtalmologie qu'il publia en langue russe, à Varsovie, le 26 juillet 1887, l'ouvrage Langue Internationale, premier manuel d'apprentissage. Il fut suivi au cours des deux années suivantes de versions dans plusieurs autres langues. Dans ce manuel, Zamenhof avait défini ainsi le but de la Langue Internationale :

« Qu'on puisse l'apprendre, comme qui dirait, en passant [et] aussitôt en profiter pour se faire comprendre des personnes de différentes nations, soit qu'elle trouve l'approbation universelle, soit qu'elle ne la trouve pas [et que l'on trouve] les moyens de surmonter l'indifférence de la plupart des hommes, et de forcer les masses à faire usage de la langue présentée, comme d'une langue vivante, mais non pas uniquement à l'aide du dictionnaire[réf. nécessaire]. »

Très vite, l'espéranto rencontra un vif succès, dépassant même les espérances de son initiateur. Le nombre de personnes qui apprirent la langue augmenta rapidement, au départ principalement dans la Russie impériale et en Europe de l'Est, ensuite en Europe occidentale et aux Amériques. L'espéranto pénétra au Japon à la suite de la guerre russo-japonaise de 1904-1905. En Chine, les premiers cours furent donnés à Shanghai dès 1906 et à Canton dès 1908. Durant ces premières années, l'espéranto fut essentiellement une langue écrite, les échanges se faisant essentiellement par correspondance et par l'intermédiaire de périodiques spécialisés.

Le premier congrès mondial d'espéranto se déroula en 1905 à Boulogne-sur-Mer. Ce premier congrès marqua un tournant important pour l'espéranto. La langue, qui était jusqu'alors essentiellement écrite, fut dès lors de plus en plus utilisée pour des échanges directs, notamment lors de rencontres internationales et de congrès qui se déroulent depuis chaque année, mis à part les interruptions dues aux deux guerres mondiales. C'est au cours du premier congrès de 1905 que fut publié le Fundamento de Esperanto fixant les bases de la langue.

La Première Guerre mondiale mit un frein au développement de l'espéranto, qui reprit cependant au cours des années 1920 dans l'enthousiasme généré par les espoirs de paix issus de la création de la Société des Nations. L'espéranto y fut proposé comme langue de travail : la proposition, soutenue par des pays tels que le Japon et la Perse, échoua notamment à cause du veto de la France[12], qui estimait que la langue internationale était et devait être le français. Mais les années 1930, avec la montée en puissance des régimes totalitaires puis la Seconde Guerre mondiale, marquèrent un nouveau coup d'arrêt au développement de l'espéranto.

Malgré des conditions difficiles liées aux bouleversements politiques de l'après-guerre, l'apprentissage de l'espéranto redémarra à partir des années 1950 essentiellement grâce à l'apparition de nombreuses associations et clubs d'espéranto. Au cours de cette deuxième moitié du XXe siècle, les publications en espéranto connurent un certain succès et les rencontres espérantophones se multiplièrent.

C'est surtout avec la généralisation d'Internet et à l'initiative de jeunes espérantophones que les années 2000 furent le début d'un renouveau de l'espéranto. Des méthodes d'apprentissage en ligne souvent gratuites apparurent et de nouveaux usages se développèrent au travers des réseaux sociaux et des échanges directs.

Évolutions et dérivés de l'espéranto

[modifier | modifier le code]

Dès l'origine de l'espéranto, des propositions de réformes de la langue furent proposées, y compris par Zamenhof lui-même. Cependant, la communauté espérantophone fut toujours très réticente à de telles réformes et tous les projets échouèrent.

De fait, le projet de réforme le plus connu est celui qui fut présenté par Louis de Beaufront et Louis Couturat en 1908. À l'époque, il provoqua une crise au sein du mouvement espérantophone. Les partisans de ce projet quittèrent le mouvement pour créer une nouvelle langue construite : l'ido. Au xxie siècle, l'ido ne compte que quelques centaines de locuteurs, même si on trouve quelques sites en ido, dont Wikipédia.

D'autres propositions de réforme d'ampleur plus réduite virent le jour ultérieurement, notamment le riisme, mais n'obtinrent que des soutiens limités.

De fait, l'espéranto parlé aujourd'hui est très proche de ce qu'il était à l'origine[réf. nécessaire].

Sociolinguistique

[modifier | modifier le code]

Espéranto-France a lancé une préparation à une future épreuve écrite d'espéranto comme langue facultative au baccalauréat français et propose aux lycéens intéressés de passer un bac blanc d'espéranto. Le premier examen blanc de ce type a eu lieu le samedi [13],[14] ; cependant la date d'introduction de l'espéranto dans la liste des langues facultatives au baccalauréat dépend d'une décision du ministère de l'Éducation nationale. Le , la directrice générale de l'enseignement scolaire Florence Robine précise par une lettre[15],[16] qu'« il est tout à fait possible d'entreprendre, dans les établissements où l'enseignement de l'espéranto pourrait se développer, une démarche expérimentale à l'échelle locale ».

L'espéranto a été l'une des langues officielles de l'Académie internationale des sciences de Saint-Marin (AIS) dont le but etait de favoriser l'utilisation de l'espéranto dans toutes les sciences. Parmi les universités disposant de cycles d'études espérantophones[8], les plus réputées sont :

Concernant l'Université Adam-Mickiewicz de Poznań, des cours d'interlinguistique sont dispensés depuis 1997 dans le cadre de la faculté de philologie, et un cursus de trois ans en espéranto est proposé. Il valide des crédits ECTS. C'est Ilona Koutny, membre de l'Académie d'espéranto, qui guide ce cursus.

À l'instar des autres langues, l'espéranto dispose de diplômes validant les acquis, mais seul l'institut des langues étrangères (ITK) de l'université Loránd Eötvös (ELTE) délivre des diplômes d'État sur la base du cadre européen commun de référence pour les langues (CECRL) : niveaux B1, B2 et C1. Parmi les trente langues proposées par ITK, l'espéranto se classe en 3e position par le nombre de candidats, après l'anglais et l'allemand. De son côté, la Ligue internationale des enseignants d'espéranto (ILEI) agit pour la promotion de l'apprentissage et propose des ressources pédagogiques aux enseignants d'espéranto.

Logo du programme Erasmus+

La Commission européenne, par l'intermédiaire de l'agence croate du programme Erasmus+, a décidé de soutenir financièrement la création en une quinzaine de langues du programme « Accélérateur de multilinguisme »[17]. Dans ces ressources, gratuites et libres d'accès, l'espéranto y est enseigné à des élèves d'environ neuf ans, dans le but de leur permettre un apprentissage plus rapide d'autres langues vivantes, du fait du caractère propédeutique de l'espéranto[18].

En Chine, l'enseignement de l'espéranto en vue de la préparation du baccalauréat a été autorisé au début de l'année 2018[19].

L'UNESCO a adopté plusieurs recommandations en faveur de l'espéranto. La première a eu lieu le lors de la 8e conférence générale à Montevideo (Uruguay). De plus, la revue Le Courrier de l'Unesco est disponible en espéranto depuis 2017[20]. En 1980, l'organisation mondiale du tourisme a souligné à Manille[21] « l'importance de connaitre des langues, notamment celles à vocation internationale comme l'espéranto ».

L'espéranto n'est la langue officielle d'aucun pays, mais il est la langue de travail de plusieurs associations à but non lucratif, principalement des associations d'espéranto. La plus grande organisation d'espéranto est l'association universelle d’espéranto, qui est en relation officielle avec les Nations unies et l'UNESCO dans un rôle consultatif[22] depuis 1998, ainsi que l'organisation mondiale des jeunes espérantophones depuis 2021[23].

Nombre de locuteurs

[modifier | modifier le code]
Congrès mondial d'espéranto de 2015 à Lille.
Congrès mondial d'espéranto de 1911 à Anvers.

Selon les estimations du linguiste et espérantiste finlandais Jouko Lindstedt, le nombre d'espérantophones capables de réellement parler la langue serait de 100 000 (avec une marge d'erreur d'un demi-ordre de grandeur, soit entre 30 000 et 300 000 personnes)[2].

Toutefois, on peut affirmer en 2015 qu'il y a 120 pays[1] dans lesquels se trouvent des espérantophones.

Étant une langue construite, l'espéranto est généralement appris comme langue seconde, et très souvent en autodidacte par une méthode ou un cours en ligne. Il existe cependant un certain nombre d'espérantophones natifs. Le linguiste finlandais Jouko Lindstedt estime leur nombre à 1 000[24],[25].

Jouko Lindstedt évalue par l'échelle suivante la capacité à parler l'espéranto dans la communauté espérantophone :

  • 1 000 personnes ont l'espéranto comme langue maternelle (espérantophones natifs) ;
  • 10 000 personnes parlent l'espéranto avec un niveau proche d'une langue maternelle ;
  • 100 000 personnes parlent couramment l'espéranto ;
  • 1 000 000 personnes comprennent l'espéranto et le parlent de façon occasionnelle ;
  • 10 000 000 personnes ont plus ou moins étudié l'espéranto au cours de leur vie[26][réf. nécessaire].

Sidney S. Culbert, ancien professeur de psychologie de l'université de Washington, espérantophone lui-même, est arrivé, en comptabilisant pendant vingt ans dans de nombreux pays les espérantophones à l'aide d'une méthode par échantillonnage[27], à une estimation de 1,6 million de personnes parlant l'espéranto avec un niveau professionnel. Ses travaux ne concernaient pas que l'espéranto et faisaient partie de sa liste d'estimation des langues parlées par plus d'un million de personnes, liste publiée annuellement dans le World Almanac and Book of Facts (en). Comme dans l'Almanach, toutes ses estimations étaient arrondies au million le plus proche, c'est le nombre de deux millions d'espérantophones qui a été retenu et fréquemment repris depuis. Culbert n'a jamais publié de résultats intermédiaires détaillés pour une région ou un pays particulier, ce qui rend difficile l'analyse de la pertinence de ses résultats.

En juin 2023, environ 333 000 personnes sont inscrites au cours d'espéranto sur l'application Duolingo à partir de l'anglais[28].

Apprentissage

[modifier | modifier le code]
Un livre d'étude pour apprenants confirmés (B1/B2).

L'apprentissage de l'espéranto repose en grande partie sur l'utilisation de méthodes autodidactes ou de cours traditionnels via des associations ou des clubs locaux. Toutefois, quelques établissements d'enseignement ont introduit des cours d'espéranto à leur programme.

Au début des années 2000, l'apparition de méthodes d'apprentissage en ligne de l'espéranto, souvent gratuites, les plus connues étant lernu! et Kurso de Esperanto (eo)[29], a permis de toucher un public nouveau, en particulier parmi les jeunes. Le , le site d'apprentissage de langues en ligne, Duolingo, met en ligne la version bêta d'apprentissage de l'espéranto pour les anglophones et les hispanophones. En 2017, la méthode compte plus d'un million d'apprenants[30]. Une version pour francophones est disponible en version bêta depuis . Le site de langues Memrise comporte plusieurs cours d'espéranto, dont l'un publié par l'association Esperanto-France. Viendront aussi des applications d'apprentissage pour téléphone portable, comme L'espéranto en 12 jours, une adaptation de la Zagreba metodo[31]. Enfin l'espéranto est présent parmi les langues mises en place sur la plateforme de recueil d'échantillons de voix Common Voice, de Mozilla : la fonction Enregistrer permet de s'entraîner à prononcer des phrases, puis de se ré-écouter, alors que la fonction Valider permet d'entendre d'autres locuteurs en espéranto[32].

Tests de niveaux et CECR

[modifier | modifier le code]

Les tests de niveaux en espéranto sont organisés suivant deux filières :

Actuellement seul l'institut des langues de l'université Eötvös Loránd (Budapest, Hongrie) délivre des diplômes officiels de connaissance de l'espéranto. Depuis 2009, ces diplômes sont fondés sur le cadre européen commun de référence pour les langues (CECR) et disponibles dans les niveaux B1, B2 et C1. Près de 2 000 personnes possèdent un tel diplôme à travers le monde : en 2017, environ 570 au niveau B1, 590 au B2 et 820 au C1[33].

La Ligue internationale des enseignants d'espéranto (ILEI) propose quant à elle des examens qui testent non seulement la maîtrise de la langue, mais également la connaissance de la culture véhiculée par l'espéranto : associations, principaux acteurs, Espérantieetc.

Intérêt pédagogique de l'espéranto

[modifier | modifier le code]

Ces études[Lesquelles ?] furent reprises et confirmées par d'autres études dans[34][source insuffisante] le rapport remis au ministère italien de l'enseignement public (ministère de l'instruction), ainsi que dans le rapport Grin.

Cette facilité de l'espéranto fut constatée par Inazō Nitobe, membre de l'Académie Impériale du Japon, homme de science, Secrétaire général adjoint de la Société des Nations (SDN), qui avait participé au congrès mondial d'espéranto de Prague en 1921 pour se rendre compte par lui-même de l'efficacité de cette langue. Dans un rapport intitulé Esperanto as an International Auxiliary Language (L'espéranto comme langue auxiliaire internationale), publié en 1922, il avait écrit : « On peut affirmer avec une certitude absolue que l'espéranto est de huit à dix fois plus facile que n'importe quelle langue étrangère et qu'il est possible d'acquérir une parfaite élocution sans quitter son propre pays. Ceci est en soi un résultat très appréciable. »[35].

Lorsque l'on a déjà appris une langue étrangère, l'apprentissage d'une nouvelle langue étrangère est plus facile, d'où l'intérêt de commencer par une langue étrangère facile. Des études menées sur des échantillons comparatifs d'élèves ont montré que les élèves qui avaient d'abord étudié l'espéranto avant de passer à l'étude d'une langue étrangère atteignaient un meilleur niveau, dans cette langue, que le groupe témoin qui pendant la même durée n'avait étudié que cette langue étrangère.

Du point de vue de la graphie, l'espéranto fait partie des langues dites « transparentes » : comme pour le croate, le serbe, l'espagnol, l'italien, le slovène ou le tchèque, la correspondance entre graphèmes et phonèmes est simple, stable et régulière. Une langue complètement transparente suit deux principes : à un phonème correspond une seule graphie ; à une seule graphie correspond un seul phonème. À l'opposé, les langues dites « opaques » comme l'anglais ou « semi-opaques » comme le français ont des règles de correspondance grapho-phonémique complexes et irrégulières[36].

Un dyslexique utilisant une langue « opaque » devient souvent dysorthographique. Il est préférable de choisir l'apprentissage d'une langue transparente pour faciliter l'apprentissage des langues chez les enfants dyslexiques[37]. L'espéranto permettrait d'aider les dyslexiques en milieu scolaire[38].

D'autre part, l'espéranto peut aider grâce à sa construction signalant pour chaque mot un trait grammatical précis, à faire comprendre les liens entre la « fonction dans la phrase » et l'« orthographe grammaticale » de chaque mot.

Claude Piron qui fut pendant cinq ans traducteur-interprète au siège de l'ONU à New York pour l'anglais, le chinois, l'espagnol et le russe : « Un cours d'espéranto organisé dans une optique propédeutique améliore considérablement le succès des élèves dans l'étude des langues étrangères. […] Il m'a déconditionné des habitudes arbitraires de ma langue maternelle sans que je doive me reconditionner d'emblée selon les habitudes arbitraires d'un peuple étranger, bref, il m'a donné une avance sur mes camarades que je n'ai jamais perdue[39] ».

Usage officiel par les États

[modifier | modifier le code]

L'espéranto n'a été la langue officielle secondaire d'aucun pays reconnu, mais il est entré dans les systèmes éducatifs de plusieurs pays, comme la Hongrie[40] et la Chine[41].

Au début du XXe siècle, il a été envisagé de faire de Moresnet neutre, dans le centre-ouest de l'Europe, le premier État espérantiste du monde ; ces projets ont pris fin lorsque le traité de Versailles a attribué le territoire contesté à la Belgique, avec effet au 10 janvier 1920. En outre, la micronation autoproclamée de l'Île de la Rose, près de l'Italie dans la mer Adriatique, a utilisé l'espéranto comme langue officielle en 1968, et une autre micronation, l'actuelle République de Molossia, près de Dayton, au Nevada, utilise l'espéranto comme langue officielle à côté de l'anglais[42].

Le gouvernement chinois utilise l'espéranto depuis 2001 pour une version espéranto de son Centre d'information Internet de Chine. La Chine utilise également l'espéranto pour Radio Chine Internationale et pour le magazine Internet El Popola Ĉinio[43].

Radio Vatican a une version espéranto de ses podcasts et de son site web[44].

L'armée américaine a publié des recueils de phrases militaires en espéranto[45], qui ont été utilisés des années 1950 aux années 1970 dans le cadre de jeux de guerre par des forces ennemies fictives. Un manuel de référence, FM 30-101-1 fév. 1962, contenait la grammaire, un dictionnaire anglais-espéranto et des phrases courantes. Dans les années 1970, l'espéranto a servi de base aux tests d'aptitude linguistique de la défense.

L'espéranto est la langue de travail de plusieurs organisations internationales à but non lucratif, comme la Sennacieca Asocio Tutmonda, une association culturelle de gauche qui comptait 724 membres dans plus de 85 pays en 2006[46], ainsi que Education@Internet, qui s'est développée à partir d'une organisation espérantiste ; la plupart des autres sont des organisations spécifiquement espérantistes. La plus importante d'entre elles, l'Association universelle d'espéranto, entretient des relations consultatives officielles avec les Nations Unies et l'UNESCO, qui a reconnu l'espéranto comme moyen de compréhension internationale en 1954[47]. L'Association universelle d'espéranto a collaboré en 2017 avec l'UNESCO pour fournir une traduction en espéranto[48] de son magazine UNESCO Courier (Unesko Kuriero en Esperanto). L'Organisation mondiale de la santé propose une version en espéranto du cours de formation à la sécurité et à la santé au travail sur la pandémie de coronavirus (COVID-19, espéranto : KOVIM-19)[49].

Militantisme

[modifier | modifier le code]
80e congrès de l'association mondiale anationale de 2007.

L'espéranto est soutenu par un réseau de militants regroupés dans de nombreuses associations. Au niveau international, ce réseau d'associations nationales et d'associations thématiques est fédéré par l'association universelle d'espéranto.

L'ensemble des militants favorables à l'espéranto est souvent désigné comme Le mouvement espérantophone ou même tout simplement Le mouvement espérantiste. Toutefois, cette appellation est trompeuse dans la mesure où les espérantophones ne constituent pas un ensemble homogène. Dans les faits, les motivations, les aspirations et les idées des espérantophones reflètent la diversité des opinions présentes dans le monde. Seule une minorité d'espérantophones sont membres d'associations d'espéranto.

De façon générale, l'essentiel du militantisme consiste à promouvoir l'apprentissage de l'espéranto et son usage dans la communication internationale. La défense de cet objectif s'appuie sur différentes études et rapports montrant les avantages de l'espéranto pour cet usage :

  • équité dans les échanges, car aucun locuteur n'a l'avantage d'utiliser, voire d'imposer sa langue nationale, une forme de courtoisie pour assurer une neutralité linguistique maximale.
  • plus grande facilité d'apprentissage, comparé aux autres langues ;
  • avantages économiques, par rapport à d'autres solutions comme le tout-anglais, comme le montre le rapport Grin.

Un exemple de cet objectif militant est l'apparition récente du mouvement Europe Démocratie Espéranto qui promeut l'usage de l'espéranto comme langue commune équitable en Europe en complément des langues officielles.

En , le ministère français de l'Éducation nationale accepte que l'espéranto puisse être enseigné à titre expérimental. Cette décision fait suite à une demande de militants encouragés par le résultat considéré par ces mêmes militants comme un succès d'une pétition lancée par des associations pro-espéranto pour son ajout comme langue optionnelle au bac, qui avait recueilli 33 300 signatures[50], mais qui n'est de la part du ministère, que l'application de dispositions générales concernant n'importe quelle langue.

En , une nouvelle pétition est lancée, cette fois-ci sur la plateforme officielle des pétitions citoyennes de l'Assemblée nationale avec pour titre Encourager l'enseignement de la langue internationale espéranto[51].

Dès la création de l’espéranto, des groupes locaux se sont formés, afin de pratiquer, et de propager la langue. De plus, de par le fait que l'espéranto véhiculait des idéaux d'égalité, et de fraternité sans frontière, il a stimulé l'apparition de mouvements por esperanto (c'est-à-dire militant pour la diffusion de l'espéranto) puis de mouvement per esperanto (c'est-à-dire utilisant l'espéranto à d'autres fins : lutte des classes, pacifisme, anticléricalisme, christianisme, antimilitarisme...).

Ainsi le militantisme est apparu rapidement dans le monde de l'espéranto. Ceci pour son avantage et pour son malheur, car il a également été persécuté par les régimes totalitaires (nazi et stalinien), et a attiré la suspicion d'autres pays[52][source insuffisante].

Défense ou promotion de l'utilisation de l'espéranto

[modifier | modifier le code]

Afin de développer l'espéranto, des espérantistes[Qui ?] ont tenté de l'introduire à l'école[Où ?][Quand ?].

En France, en 1922, le ministre de l'Éducation, le conservateur Léon Bérard, avait fait « interdire dans toutes les écoles françaises l’enseignement et la propagande pour l’espéranto, comme vecteur dangereux d’internationalisme et comme concurrent au rôle de la langue française dans le monde »[Note 4].

En Hongrie, il est la troisième langue à être enseignée.

Plus récemment, la mobilisation a été forte sur le site Change.org (campagne présidentielle de Barack Obama) pour proposer l'espéranto dans les écoles primaires des États-Unis.

Outre le fait que certains lauréats du prix Nobel se soient montrés favorable à l'espéranto, voire qu'ils aient milité pour, on peut noter que depuis la création du prix Nobel de la paix en 1901 la langue internationale espéranto a été à plusieurs reprises proposée comme candidat pour ce Prix, par le biais d'une grande organisation espérantiste ou d'une personnalité qui s'est illustrée par son action pour cette langue. Au cours du XXe siècle Zamenhof, Felix Moscheles, Andreo Cseh et l'Association mondiale d'espéranto ont été proposés comme candidats entre 1907 et 1988. En 2008 de nombreux organes de presse dans le monde entier ont mentionné l'espéranto comme possible lauréat, ce qui a alimenté les débats chez les militants, tout en apportant les moyens d'apparaître dans la presse.

Après la diffusion d'une dépêche de l'AFP et de AP, le , les médias font largement écho que l'« Espéranto est candidat au Prix Nobel de la paix en 2008 » parmi 197 autres candidats. En fait deux parlementaires suisses[Note 5] ont proposé la candidature de l'association mondiale d'espéranto[53],[54], mais l'AFP mentionne l'Espéranto et non l'UEA.

D'après le site d'information espérantophone Libera Folio[55], Zamenhof en 1907 et plusieurs fois dans les années suivantes[56], les espérantistes Felix Moscheles en 1913, Andreo Cseh (en 1934), et UEA (en 1954, 1955, 1988) ont déjà été proposés au Prix Nobel de la Paix. Cependant les archives du Prix Nobel restent secrètes pendant 50 ans, des informations plus récentes proviennent de révélations faites souvent par les propositaires. Alfred Hermann Fried lauréat du Prix en 1911 était un espérantiste.

L'Académie Littéraire d'Espéranto propose comme candidats au Prix Nobel de littérature des auteurs exerçant en espéranto. Après le poète écossais William Auld (proposé de 1999 à 2006), c'est depuis 2007 un autre poète, islandais cette fois, qui est proposé : Baldur Ragnarsson.

Utilisation d'une langue neutre pour les relations internationales officielles

[modifier | modifier le code]

Au sortir de la Première Guerre mondiale, le mouvement espérantiste, gravement touché, se releva très vite. On[Qui ?] proposa à la Société des Nations d'inciter les pays du monde à enseigner cette langue de façon universelle :

« Au cours des deux premières Assemblées, des délégués de l'Afrique du Sud, du Brésil, de la Belgique, du Chili, de la Chine, de la Colombie, d'Haïti, de l'Italie, du Japon, de l'Inde, de la Perse, de la Pologne, de la Roumanie et de la Tchécoslovaquie présentèrent des résolutions proposant que la Société des Nations recommande l'enseignement universel de l'Espéranto dans les écoles comme langue auxiliaire internationale. »[57]

Sous l'impulsion du secrétaire général Inazo Nitobe, un rapport favorable en proposa l'adoption le [57], études et témoignages à l'appui.

Cependant, la proposition d'adoption de l'espéranto comme langue internationale, soumise au vote par la délégation iranienne, fut rejetée en grande partie à cause de la délégation française. Cette campagne de dénigrement pour éliminer un rival potentiel au rayonnement français se répéta pour d'autres organismes comme la Commission internationale de coopération intellectuelle ou la poste et les télégraphes[58].

Les élections européennes de juin 2004 ont vu l'apparition en France de la liste Europe - Démocratie - Espéranto qui n'avait pas pour vocation à avoir des élus mais souhaitait ainsi faire connaître l'espéranto et proposer cette langue neutre comme une alternative à l'anglais, dont l'utilisation comme langue commune favorise les anglophones de naissance. Cette initiative était néanmoins controversée au sein des mouvements espérantistes car l'espéranto se veut être une langue apolitique et internationale (c'est-à-dire pas seulement européenne). La liste a reçu 25 259 voix, soit environ 0,15 % des voix exprimées. Le mouvement Europe - Démocratie - Espéranto a à nouveau présenté des listes aux élections européennes de 2009, 2014 et 2019 et se structure désormais au niveau européen[59].

D'aucuns[Qui ?] argumentent qu'apprendre une langue implique de se soumettre à la culture qui lui est liée[60] ; c'est aujourd'hui l'anglais qui est en ligne de mire, de par son emploi considérable dans les échanges internationaux. En Europe, cette utilisation de l'anglais s'est développée après la Seconde Guerre mondiale, lorsque l'Europe de l’Ouest passa sous influence des États-Unis, bien que des réactions à la propagation de l'anglais se soient fait remarquer au début du XXe notamment en Asie[Note 6]. Le besoin de créer artificiellement une langue auxiliaire commune semblait avant cette époque plus évident, car il n'existait pas vraiment d'alternative établie.

Parmi les arguments qui peuvent être exposés par les partisans d'une langue alternative à l'anglais pour les relations internationales, on peut énoncer les suivants :

  • L'utilisation de l'anglais dans les relations internationales favorise les anglophones de naissance dans le recrutement ; viennent ensuite les personnes qui auront eu la possibilité (financière entre autres) d'aller étudier dans un pays anglophone. L'Union européenne, qui dépense 1 % de son budget dans la traduction de ses directives, traités ou séances dans ses vingt-trois langues officielles fait plus volontiers appel à des employés de langue maternelle anglaise.
  • L'anglais, comme toute langue étrangère, nécessite un apprentissage long et complexe, ce qui rend donc plus difficile sa maîtrise. Bien qu'en France, il soit généralement appris dès le collège, voire introduit dès le cours moyen, la maîtrise n'en est pas totalement acquise au baccalauréat[Note 7]. L'accès à une éducation longue, à la culture mondialisée et à Internet n'est pas aussi évidente qu'on pourrait le croire.
  • Corollaire, l'anglais est rarement utilisé correctement et fait place à des formes simplifiées comme le globish[61], appauvrissement dont risquerait de pâtir l'anglais même. Si, lors de voyages, un anglais simplifié peut s'avérer utile dans les aéroports, les hôtels, les taxis, ou les contextes professionnels techniques restreints, c'est-à-dire pour des tâches particulières, une maitrise plus complète est indispensable pour des conversations généralistes ("de tous les jours").

Dès sa création, le but de l'espéranto a été d'être une langue auxiliaire neutre, facile à apprendre et n'appartenant à aucune puissance, afin de réduire le risque d'uniformisation culturelle, permettant à chaque peuple de conserver et développer l'usage de sa langue. Plutôt que de s'opposer à une langue dominante (maintenant l'anglais, mais alors le français) comme outil de communication international, l'espéranto est proposé comme alternative à tous les impérialismes linguistiques. L'espéranto ne s'étant pas développé comme l'anglais, il est difficile de savoir si plus de personnes dans le monde auraient pu l'utiliser comme outil de communication ou si son usage aurait permis plus de choses qu'un usage pratique ; il reste néanmoins le fait que cette langue n'appartient à personne et permet par là davantage d'égalité au départ.

Cette opposition « anglais-espéranto » pour le choix d'une langue internationale, n'est pas forcément teintée d'anti-américanisme. Elle est parfois motivée par une volonté de protéger l'anglais d'un appauvrissement. L'histoire montre aussi que dans les années 1920, lorsque le français était encore considéré comme la langue de la diplomatie, l'espéranto a subi les pires attaques de la part de la France puisqu'elle s'est opposée à son utilisation à la SDN (voir plus haut) et en a interdit l'apprentissage à l'école[62].

Par ailleurs, les personnes apprenant l'espéranto développent en général un intérêt vaste pour les langues étrangères et diverses expériences ont montré la valeur propédeutique de l'espéranto, c'est-à-dire que l'apprentissage de l'espéranto facilite l'étude ultérieure d'autres langues.

L'espéranto comme outil du militantisme

[modifier | modifier le code]

L'espéranto a été créé dans le but de remplir un idéal de compréhension entre les peuples, à l'époque où naissaient ou se développaient d'autres idéaux. Parmi les premiers groupes s'étant formés, plusieurs furent des groupes anarchistes comme le cercle parisien Paco-Libereco (Paix - Liberté) mais aussi en Russie, en Chine, etc[63].

On peut citer quelques figures comme :

  • Élisée Reclus, penseur de l'anarchisme, s'est exprimé favorablement envers l'Espéranto dans son livre L'Homme et la Terre (1905)
  • Eugène Adam dit Eugène Lanti, autodidacte, militant anarchiste puis communiste et enfin espérantiste fondateur de l'Association Mondiale Anationale (Sennacieca Asocio Tutmonda, SAT)
  • Paul Berthelot[64] (pseudonyme Marcelo Verema), fondateur de la revue Esperanto (organe de l'association mondiale d'espéranto, membre du comité linguistique d'espéranto et initiateur de la Revue Sociale Internationale d’inspiration anarchiste, il mourut au Brésil à 28 ans.
  • Liu Shifu, écrivain chinois, considéré comme le premier anarchiste en Chine. Il fonde le “Groupe de Guangzhou” dont le journal Voĉo de la Popolo, débuté en Espéranto, fut le premier et le principal organe de l'anarchisme chinois dans les années 1910. Son pseudonyme en espéranto était Sifo.
  • Sakae Osugi, anarchiste japonais, il fonda des écoles d'espéranto au Japon.
  • Taiji Yamaga, anarchiste pacifiste et esperantiste japonais. Il échappe aux purges et à la guerre en partant en Chine, puis aux Philippines. Après 1945, il participe au Japon au retour du militantisme anarchiste et pacifiste, et édite le journal "Citoyen du Monde" (Mondcivitano, en esperanto).
  • Ba Jin ou Pa Kin (pseudonyme tiré des noms de Bakounine et Kropotkine), écrivain « anarcho-communiste » qui s'engagea dans le mouvement espérantiste à partir de 1924.
  • Yves Peyraut, espérantiste depuis 1950, cofondateur de Radio libertaire (1981) puis président de SAT (1984-2001)

Dans son mémoire Les activités en Belgique d’un anthropologue anarchiste: Eugène Gaspard Marin (1883-1969)[65], Jacques Guillen témoigne de la précocité des rapports entre les anarchistes et de l'espéranto en parlant d'Eugène Gaspard Marin, qui dès 1904 donnait des cours d'espéranto et publia avec Émile Charpentier pour le Congrès anarchiste international d'Amsterdam de 1907, la brochure Les anarchistes et la langue internationale espéranto. « Le rapport […] ne fut pas lu à cause de la longueur des débats. Toutefois une résolution fut prise: il est conseillé aux militants anarchistes d’étudier l’espéranto pour les prochains congrès, afin de faciliter les débats de l’Internationale Libertaire. »

L'idée de neutralité absolue vis-à-vis de la politique prônée par certains ne convenait pas à d'autres, qui ont vu l'espéranto comme un outil de lutte des classes (« Prolétaires de tous les pays, unissez-vous ! » et d'émancipation des travailleurs (rompre le cercle de la guerre est un conflit social opposant des hommes qui ne se connaissent pas aux dépens d'homme qui ne se connaissent que trop bien, au sortir de la Première Guerre mondiale).

Se sont donc formés des cercles, groupes, associations, qui avaient pour but d'amener aux idées de prolétariat, de lutte des classes, d'internationalisme, d'anti-impérialisme, par le biais de clubs d'apprentissage de l'espéranto (voir par exemple la vie de Verda Majo, espérantiste japonaise partie combattre l'impérialisme nippon en Chine).

D'autres encore, comme Eugène Lanti, rejetèrent non seulement l'idée de neutralité, mais aussi d’inter-nationalisme, voulant aller plus loin et y opposant l’a-nationalisme. Ainsi fut fondée l'Association Mondiale Anationale (SAT), en 1921. Des schismes apparurent au sein de l'association, créés par des militants anarchistes jugeant que l'association SAT était sous l'influence de l'Internationale communiste (création de la Tutmonda Ligo de Esperantistaj Senŝtatanoj en 1924), ou par des militants communistes fidèles à l'union soviétique (fondation par Ernst Drezen en 1932 de l'Internacio de Proleta Esperantistaro, Internationale des Espérantistes Prolétaires).

Dans la première moitié du vingtième siècle, en plus des associations spécifiquement espérantophones, on retrouve cette volonté de lier l'espéranto avec la culture de la lutte des classes, dans le nom de groupements tels que la Korea Artista Proletaria Federacio (Association coréenne des artistes prolétariens, 1925) ou la Nippona Proleta Artista Federacio (Fédération Artistique Proléraire Japonaise, 1928) devenue Federacio de Proletaj Kultur Organizoj Japanaj (Fédération des Organisations Culturelles prolétaires Japonaises), même si leurs productions ne sont généralement pas en espéranto.

Le pacifisme est également très présent chez la plupart des Espérantistes : faire la guerre, c'est soit rompre la neutralité des espérantistes, soit pousser des prolétaires à affronter d'autres prolétaires, et les conflits du XXe siècle ont tantôt mis à mal cet idéal, tantôt rendu ce pacifisme encore plus exacerbé.

Pendant la guerre d'Espagne, nombre d'espérantistes se sont rangés, voire ont combattu, du côté de la République[66]. À Malaga, en , un groupe espérantiste fut fusillé par les Franquistes pour la seule raison qu'il était espérantiste[63].

Pendant les deux guerres mondiales, l'espéranto fut utilisé pour permettre aux blessés et aux prisonniers de contacter leur famille, ou pour aider des personnes persécutées à fuir les régimes totalitaires[67],[Note 8].

Certains Espérantistes allèrent au bout de leur engagement pacifiste, comme le japonais Yui Chunoshin qui a contribué à faire connaître les Hibakusha (les victimes de la bombe atomique) à l'époque où le sujet était encore tabou, en traduisant en espéranto des témoignages d'irradiés. Plus tard, militant pour la paix au Viêt Nam, il s'immola pour manifester contre le soutien de son pays à la guerre. Son geste eut aussi pour conséquence une vague de sympathie au Japon envers l'espéranto.

Plus récemment, on peut noter la participation de la fraction pacifiste de SAT au soutien du combat de la C.M.C. : la Coalition contre les bombes à sous-munitions. L'association fait désormais partie de la coalition[68].

Après consultation de ses membres Europe-Démocratie-Espéranto, section française, a écrit le au Président de La République Française pour demander que la France signe et ratifie le "Traité d'interdiction des armes nucléaires".

Lors de son Assemblée Générale, le 8 septembre 2019, le mouvement Europe-Démocratie-Espéranto (section française) a décidé d'adhérer à la "Campagne Internationale pour l'Abolition des Armes Nucléaires" (ICAN). Depuis cette date Europe-Démocratie-Espéranto est une organisation partenaire de ICAN-France.

Depuis le 1°mai 2020, "Progresemaj Esperantistoj" est membre de "Abolition des armes nucléaires-Maison de Vigilance".

Dans les années 1990, à la fin de l'Union Soviétique et de la division du monde en deux blocs, les termes tels qu'anticapitalisme laissèrent plus de place à d'autres concepts tels que l'altermondialisme, regroupant des militants dont les combats sont divers.

Les militants espérantistes altermondialistes, et leurs actions, sont également hétéroclites : certains militent pour l'espéranto, contre l'impérialisme linguistique (voir plus haut) ; d'autres l'utilisent pour coordonner des manifestations anti-G8[69].

Autre exemple, l’Assemblée Sociale Mondiale (MAS : Monda Asembleo Socia), créée en 2005, au fonctionnement particulier (travaillant exclusivement par Internet et n'ayant ni président ni comité de direction) et visant à promouvoir la paix dans le monde, défendre les intérêts de l'humanité, la solidarité, et de contribuer à « l'élaboration d'une société à l'échelle mondiale sans classe et sans exploitation, une société qui respecte la dignité de ses membres sans distinction d'âge, de couleur de peau, de sexe, d'orientation sexuelle, d'appartenance ethnique ou religieuse - une société qui organise son économie selon les besoins se chacun de ses membres, tout en protégeant la planète Terre pour les générations futures[70]. » On doit à MAS notamment la version en espéranto[71] du Monde Diplomatique.

Critique du militantisme au sein de la communauté espérantiste

[modifier | modifier le code]
Ironie d'un dessinateur espérantophone pour ceux qui croient voir des monuments à l'espéranto partout.

Quand des espérantistes vénèrent Zamenhof en le qualifiant de « majstro » (maître), d'autres ironisent sur le culte de la personnalité en l'appelant « sankta Zaza » (saint Zaza).

Les personnes pratiquant l'espéranto étant très diverses (allant de celles qui ne font que le pratiquer en tant que langue à celles qui veulent qu'il devienne la langue auxiliaire internationale[Note 9], voire la langue mondiale ; des religieux aux anarchistes[Note 10]...), il est difficile de faire un portrait-type du militant espérantiste. Certains espérantophones ne seront pas militants, certains militants espérantistes parleront à peine l'espéranto. Et ainsi certains comportements seront jugés trop militants par d'autres espérantistes.

On peut ainsi assister à des reproches envers ceux qui auraient une trop grande conviction en la valeur de l'espéranto ou qui ne respecteraient pas la décision d'autres de quitter le mouvement.

Cette diversité d'opinion fait qu'il est rare qu'une action militante remporte l'adhésion de tous les espérantistes. Par exemple, la création d'un parti politique (E-D-E, voir plus haut) a été critiquée, d'une part, par ceux qui estimaient que l'espéranto devait rester neutre politiquement et, d'autre part, par ceux qui contestaient l'idée même d'Europe politique. Autre exemple, une campagne de publi-information dans plusieurs quotidiens nationaux (treize pays, vingt journaux dont Le Monde [72] et Le Figaro[73]) financées par le mécène japonais Etsuo Miyoshi, a pu être jugée par certains comme trop partisane, trop offensive, trop publicitaire ou trop inefficace [74].

Usage professionnel

[modifier | modifier le code]

Bien qu'il soit couramment utilisé dans un contexte associatif, l'usage de l'espéranto dans un contexte professionnel est jusqu'à présent resté relativement limité. On peut citer l'exemple de l'association Réinsertion et Espéranto qui de 1997 à 2008 forma et embaucha en CDI à Montpellier des jeunes chômeurs avec l'espéranto dans le cadre du dispositif Emplois-jeunes.

Afin d'encourager l'usage de l'espéranto, dans un contexte professionnel, quelques chefs d'entreprises se sont regroupés au sein d'une association, Entreprise-Esperanto[75] dont l'objectif est d'accompagner les entreprises ayant des besoins de communication internationale et qui souhaitent utiliser l'espéranto.

Le 28 mai 2015, la plateforme d'apprentissage des langues Duolingo lance un cours d'espéranto gratuit pour les anglophones[76]. À la suite de la beta-test qui dure un an et demi, un deuxième cours d'espéranto, dispensé en espagnol, apparait sur la plateforme[77]. En 2020, un autre cours d'espéranto, enseigné en français, a commencé sa phase de bêta-test[78].

En octobre 2018 apparait cette plateforme d'apprentissage en ligne pour l'espéranto[79].

Google Translate

[modifier | modifier le code]

Le 22 février 2012, Google Translate a ajouté l'espéranto comme 64e langue[80].

Yandex Translate

[modifier | modifier le code]

L'espéranto apparaît sur la plate-forme le 25 juillet 2016[81].

Autres plateformes

[modifier | modifier le code]

Les plateformes d'apprentissage de langues comme Drops, Memrise et LingQ proposent également des supports pour l'espéranto[82].

La Wikipédia en espéranto, Vikipedio, compte, en , plus de 350 000 articles. En 2018, il proposait 245 000 articles et dépassait déjà les versions grecque, slovaque, slovène et estonienne[83].

Vie culturelle

[modifier | modifier le code]

Évolution des usages de la langue

[modifier | modifier le code]
Carte des hébergements proposés par le Pasporta Servo en 2015.

L'espéranto a longtemps été une langue plus écrite que parlée. Dès le début, toutefois, son usage oral a été assuré par les clubs d'espéranto, disséminés un peu partout en Europe, en Asie orientale et dans quelques pays d'Amérique. Les personnes intéressées s'y retrouvaient une fois par semaine ou par mois pour pratiquer la langue et accueillir des voyageurs étrangers qui l'avaient apprise. Au début du XXe siècle sont apparus de nombreux écrivains, hommes et femmes, poètes…, qui, ayant adopté l'espéranto comme langue de leurs écrits, lui ont donné sa littérature. Dans la résistance à l'occupation japonaise, des artistes coréens, notamment des réalisateurs qui seront à l'origine du cinéma nord-coréen, choisissent ainsi de se regrouper en 1925 dans une association ayant choisi un nom en espéranto : la Korea Artista Proletaria Federacio (KAPF), ou Association coréenne des artistes prolétariens.

En fait, l'usage oral de la langue, de la simple conversation à la musique, s'est surtout développé lorsque les voyages sont devenus plus accessibles et que les rencontres internationales espérantophones se sont multipliées. La mise en place de services d'hébergement chez l'habitant, comme le Pasporta Servo, et l'apparition de l'enregistrement sonore sur cassette, de même que les programmes de conversation téléphonique par ordinateur (voix sur IP), ont contribué à faire progresser l'utilisation orale de la langue. Avec l'Internet, l'espéranto a trouvé un nouveau vecteur de communication, tant pour la langue écrite que pour la langue parlée[84]. La version de Wikipédia en espéranto a dépassé le cap de 275 000 articles le [85]. Amikumu[86][source insuffisante], une application mobile gratuite destinée à faciliter les contacts entre espérantophones est lancée le .

Avec l'accroissement du nombre de locuteurs, l'espéranto est devenu la langue maternelle d'enfants issus de couples espérantophones (espérantophones natifs).

En défendant son idée à travers l'Europe, le Docteur Zamenhof s'est attiré la sympathie de nombreuses personnalités politiques, telles que Gandhi ainsi que la communauté internationale du Bahaïsme.

Littérature

[modifier | modifier le code]
Service de librairie lors d'un congrès (Reykjavik - 2013).

La littérature en espéranto se compose à la fois d'œuvres originales et d'œuvres traduites. Quelques ouvrages originaux :

Parmi les œuvres traduites, on trouve des ouvrages aussi divers que Le Petit Prince, la Bible, le Coran, le Manifeste du parti communiste, une biographie du peintre Camille Pissarro par son fils Ludovic-Rodo.

La majorité des ventes d'ouvrages en espéranto est réalisée par les associations espérantophones. L'une des plus importantes librairies d'ouvrages en espéranto est le libro-servo de l'association universelle d'espéranto, qui compte plus de 6 000 références[87][source insuffisante].

Il existe de nombreuses publications originales en espéranto. Parmi les plus connues, on trouve :

À côté de la presse papier, on trouve un certain nombre de sites de presse uniquement disponibles en version électronique. Les plus connus sont :

Deux revues paraissent en France et en français : Le Monde de l'Espéranto et Espéranto info.

Clip de la chanson en espéranto La fina venk' par i.d.c. (Éric Languillat).

La musique espérantophone est presque aussi ancienne que l'espéranto. La Espero, qui deviendra l'hymne du mouvement espérantophone, a été écrit par Zamenhof, peu après la publication du premier manuel, Langue Internationale, paru en 1887.

La musique espérantophone a suivi les évolutions technologiques, avec l'apparition des premiers vinyles dans les années 1960, puis l'apparition des musiques rock dans les années 1980, puis des disques compacts dans les années 1990 et enfin des formats électroniques téléchargeables via Internet depuis les années 2000.

Actuellement[Quand ?] les musiciens espérantistes les plus connus sont JoMo (Jean-Marc Leclercq) de France, Martin Wiese de Suède, Jonny M d'Allemagne, Kim J. Henriksen du Danemark, Ĵomart et Nataŝa du Kazakhstan et de Russie, Georgo Handzlik de Pologne, les groupes Kajto dont les membres principaux sont néerlandais, Dolchamar de Finlande, La Pafklik (eo) de France, La Perdita Generacio de Suède.

La musique espérantophone est naturellement mise en scène lors des différentes rencontres internationales[88].

Les premières émissions de radio en Espéranto datent de 1922 et furent émises à Newark Ce lien renvoie vers une page d'homonymie (États-Unis[Où ?]) et Londres (Royaume-Uni). En 2012, les émissions sont principalement des podcasts, mais certaines radios diffusent une émission hebdomadaire comme Radio Havana Cuba, ou Radio libertaire à Paris.

La première radio diffusant entièrement en espéranto, Muzaiko, est apparue le . Elle émet sur Internet grâce à la technologie de lecture en continu. Son programme se compose de musique espérantophone, d'interviews, et d'informations généralistes[89].

Radioamateurs

[modifier | modifier le code]

Sur les bandes radioamateurs l'espéranto est utilisé aux fréquences[90] :

L'essentiel des films tournés originellement en espéranto sont des courts métrages.

Seuls trois longs métrages ont été tournés directement en espéranto :

Plusieurs films ont par ailleurs été doublés ou sous-titrés en espéranto[88].

Dans le film de Charlie Chaplin, Le Dictateur, les plaques des magasins du ghetto juif sont en espéranto, catalogué comme « langue juive internationale » par Hitler dans Mein Kampf[91].

Il est aussi possible d'entendre de l'espéranto dans la version originale du film Bienvenue à Gattaca. En effet, les haut-parleurs de l'entreprise dans laquelle travaille le protagoniste de l'histoire font les annonces d'abord en espéranto puis en anglais[91].

La musique du générique de fin du film d'animation japonais Patéma et le monde inversé est en espéranto et est chantée par Estelle Micheau.

Dans le feuilleton français Ovni(s), l'un des personnages principaux, Véra Clouseau, connaît l'espéranto. Dans l'épisode 10 de la saison 2, une partie des dialogues de l'épisode sont en espéranto.

Fundamento de Esperanto, publié en 1905.

Phonologie et écriture

[modifier | modifier le code]

L'espéranto possède vingt-huit phonèmes : cinq voyelles et vingt-trois consonnes. Ils sont transcrits au moyen d'un alphabet de vingt-huit lettres : vingt-deux lettres de l'alphabet latin (q, w, x et y ne sont pas utilisés, sauf dans les expressions mathématiques), et six lettres utilisant deux diacritiques (accent circonflexe et brève), propres à l'espéranto : ĉ, ĝ, ĥ, ĵ, ŝ, ŭ. L'orthographe est parfaitement transparente : chaque lettre représente invariablement et exclusivement un seul phonème.

En plus de leur rôle premier de transcription, les lettres diacritées rappellent en espéranto l'orthographe ou la prononciation d'autres langues. Par exemple, poŝto « poste », rappelle graphiquement et phonétiquement le mot pošta du tchèque, du slovaque, du slovène, du serbo-croate, mais aussi par la graphie les mots français, anglais, néerlandais, allemand poste, post, post, Post, et par le son le bulgare поща (prononcé ['pɔʃtɐ]). L'espéranto aboutit souvent ainsi à un juste milieu rappelant plusieurs langues sources : ainsi ĝardeno [d͡ʒarˈdeno] rappelle le français jardin, l'allemand Garten, le néerlandais gaarden, l'italien giardino et l'anglais garden.

La langue comporte un accent tonique toujours situé sur l'avant-dernière syllabe des mots. Le système vocalique comporte cinq timbres : a e i o u, correspondant aux valeurs du français â é i ô ou, comme dans de nombreuses langues, sans distinction de quantité.

Fichier audio
Extraits du discours de Zamenhof en 1905
noicon

Le cadre sonore ci-après, permet d'écouter un court extrait du discours de Zamenhof prononcé lors du premier congrès mondial d'espéranto en 1905 à Boulogne-sur-Mer. Cet extrait lu par Claude Piron a été enregistré lors de la rencontre commémorative de 2005 à Boulogne-sur-Mer. Ces extraits sont reproduits et traduits dans la page de description du fichier.

Extrait de lecture de la page Wikipédia espéranto Filologio.

Les lettres diacritées peuvent poser quelques problèmes typographiques à l'imprimerie ou l'informatique (plus particulièrement avec les systèmes informatiques anciens). Pour les francophones, le clavier BÉPO et la variante Xorg du clavier AZERTY permettent d'accéder de façon native aux caractères accentués de l'espéranto. Des logiciels peuvent également être installés pour faciliter la frappe des six lettres diacritées[Note 11].

Substitutions de l'alphabet en espéranto

[modifier | modifier le code]

Il existe quelques orthographes alternatives couramment utilisées. L'une d'entre elles remplace les lettres avec des circonflexes par des digraphes h. Il existe également des solutions graphiques telles que l'approximation des circonflexes avec des accents circonflexes.

Système H
Caractéristiques
Type Alphabet
Historique
Créateur L. L. Zamenhof

La méthode originale pour contourner les diacritiques a été développée par le créateur de l'espéranto lui-même, L. L. Zamenhof. Il recommandait d'utiliser u à la place de ŭ, et des digraphes avec h pour les autres lettres avec circonflexe. Par exemple, ŝ est remplacé par sh, comme dans shanco pour ŝanco (chance). Lorsque l'orthographe correcte contient sh, les lettres doivent être séparées par une apostrophe ou un trait d'union, comme dans ses-hora (six-heures) ou flug'haveno (aéroport)[92].

Malheureusement, les règles simplistes basées sur l'ASCII pour trier les mots échouent lors du tri des digraphes h, car lexicographiquement, les mots en ĉ doivent suivre tous les mots en c et précéder les mots en d. Le mot ĉu doit être placé après ci, mais dans le système H, chu apparaîtrait avant ci.

Système X
Caractéristiques
Type Alphabet
Historique

Un système plus récent pour taper en espéranto est le « système x », qui utilise x à la place de h pour les digraphes, y compris ux pour ŭ. Par exemple, ŝ est représenté par sx, comme dans sxi pour ŝi et sxanco pour ŝanco.

Les digraphes x résolvent les problèmes du système h :

  1. x n'est pas une lettre dans l'alphabet espéranto, donc son utilisation n'introduit pas d'ambiguïté.
  2. Les digraphes sont maintenant presque toujours correctement triés après leurs équivalents en une seule lettre ; par exemple, sxanco (pour ŝanco) vient après super, tandis que shanco vient avant. Le tri échoue uniquement dans le cas peu fréquent d'un z dans des mots composés ou non assimilés ; par exemple, le mot composé reuzi (« réutiliser ») serait trié après reuxmatismo (pour reŭmatismo « rhumatisme »).

Le système x est devenu aussi populaire que le système H, mais il est depuis longtemps perçu comme étant contraire au Fundamento de Esperanto. Cependant, dans sa décision de 2007, l'Akademio de Esperanto a émis une autorisation générale pour l'utilisation de systèmes de substitution pour la représentation des lettres diacritiques de l'espéranto, à condition que cela soit fait uniquement « lorsque les circonstances ne permettent pas l'utilisation des diacritiques appropriés, et lorsque, en raison d'un besoin particulier, le système h fixé dans le Fundamento n'est pas pratique »[93]. Cette disposition couvre des situations telles que l'utilisation du système x en tant que solution technique (pour stocker des données en ASCII pur) tout en affichant correctement les caractères Unicode appropriés à l'utilisateur final.

Un problème pratique de substitution des digraphes que le système x ne résout pas complètement est la complication des textes bilingues. Ux pour ŭ pose particulièrement problème lorsqu'il est utilisé aux côtés de texte en français, car de nombreux mots français se terminent en aux ou eux. Par exemple, Aux est un mot dans les deux langues ( en espéranto). Toute conversion automatique du texte modifiera les mots français ainsi que l'espéranto. Quelques mots anglais comme auxiliary et Euxine peuvent également souffrir de telles routines de recherche et remplacement. Une solution courante, telle que celle utilisée dans le logiciel MediaWiki de Wikipédia depuis l'intervention de Brion Vibber en janvier 2002, est d'utiliser xx pour échapper à la conversion de ux en ŭ, par exemple auxx produit ‹ aux ›[94],[95]. Quelques personnes ont également proposé d'utiliser vx au lieu de ux pour ŭ afin de résoudre ce problème, mais cette variante du système est rarement utilisée.

Le Plena Manlibro de Esperanta Gramatiko, ouvrage de grammaire propre à l'espéranto.

La grammaire de l'espéranto se fonde sur seize principes énoncés dans le Fundamento de Esperanto, adopté comme référence intangible au premier congrès mondial d'espéranto de Boulogne-sur-Mer en 1905. Ils ne constituent cependant qu'un cadre dans lequel ont été progressivement dégagées des règles plus détaillées.

Chaque radical peut recevoir des morphèmes invariables signalant chacun un trait grammatical précis : —o pour les substantifs, —a pour les adjectifs, —e pour les adverbes dérivés, —j pour le pluriel et —n pour le cas accusatif.

La régularité de la langue permet d'en expliquer la grammaire de façon aisée sans avoir recours à la terminologie technique habituelle, parfois difficile pour certains néophytes. L'ouvrage Plena Manlibro de Esperanta Gramatiko propose ainsi un panorama complet de la grammaire espérantophone sans vocabulaire complexe.

Conjugaison

[modifier | modifier le code]

Les verbes se caractérisent par une série de seulement six désinences ou finales détachables invariables qui forment une conjugaison, avec, mêlant des valeurs temporelles pour l'indicatif et modales : —i pour l'infinitif, —is pour le passé, —as pour le présent, —os pour le futur, —us pour le conditionnel, —u pour le volitif. Ces terminaisons sont les mêmes pour toutes les personnes et tous les verbes.

Corrélatifs

[modifier | modifier le code]

L'espéranto utilise également comme déterminants un ensemble de pronoms-adjectifs assemblés systématiquement à partir d'une initiale et d'une finale caractéristiques :

D'autres finales produisent des adverbes circonstanciels : -e (lieu), -am (temps), -el (manière), -al (cause), -om (quantité). Les mots formés sur ces bases sont désignés collectivement comme corrélatifs ou (en espéranto même) tabel-vortoj[Note 12].

Par exemple :

  • kiu signifie « qui » ou « quel » ;
  • ĉiu signifie « chacun » ou « chaque » ;
  • neniu signifie « personne » ou « aucun » ;
  • iam signifie « à un moment » ;
  • ĉiam signifie « toujours » ;
  • neniam signifie « jamais ».

Particules invariables

[modifier | modifier le code]

L'espéranto recourt également à diverses particules invariables dans l'organisation de la phrase : il s'agit de conjonctions de coordination (kaj « et », « ou », do « donc », sed « mais »…) ou de subordination (ke « que », ĉar « parce que », dum « pendant que », se « si »…) qui précisent les rapports entre propositions, et des adverbes simples à valeur spatiale, temporelle, logique ou modale. Par exemple, ne marque la négation, et ĉu marque l'interrogation globale.

Syntaxe de phrase

[modifier | modifier le code]

L'ordre des mots est relativement libre en espéranto : grâce à la marque -n du complément d'objet (accusatif), toutes les constructions (SOV, VSO, OSV, etc.) sont acceptées ; l'ordre le plus fréquent est toutefois sujet-verbe-objet suivi du complément circonstanciel. L'usage d'autres dispositions est courant notamment en cas de mise en relief afin de placer l'élément le plus important en début de phrase. Il existe cependant certaines règles et tendances bien établies[96] :

  • l'article défini se place au début du groupe nominal ;
  • l'adjectif précède généralement le substantif ;
  • les prépositions se placent au début du groupe prépositionnel ;
  • les adverbes précèdent généralement l'expression qu'ils modifient ;
  • les conjonctions précèdent la proposition qu'elles introduisent.

D'une manière générale, on peut dire que l'ordre des syntagmes est libre mais que la disposition des morphèmes à l'intérieur d'un syntagme est fixée par l'usage.

Certaines tendances expressives peuvent sembler peu communes par rapport à l'usage du français :

  • les prépositions sont volontiers préfixées au verbe, produisant des doublets entre formulation intransitive avec groupe prépositionnel et formulation transitive à verbe préfixé : Ni diskutos pri la afero ~ Ni pridiskutos la aferon. « Nous discuterons de l'affaire. » (Tous les verbes à préposition préfixée ne forment cependant pas doublet : par exemple, altiri « attirer » diffère de tiri al « tirer à ».) ;
  • un syntagme peut facilement se condenser en mot composé : Knabo kun bluaj okuloj. ~ Bluokula knabo. « Un garçon aux yeux bleus. » ;
  • l'emploi de l'adverbe dérivé (issu de l'usage poétique) est très étendu dans la langue courante (orale comme écrite).

Du fait de l'absence de restriction sur la combinaison des monèmes, une même phrase peut se formuler de multiples façons :

  • mi enigis ĉion en la komputilon. ~ Mi enkomputiligis ĉion. ~ Mi ĉion enkomputiligis. « J'ai tout introduit dans l'ordinateur. » ;
  • mi iros al la hotelo per biciklo. ~ Mi alhotelos bicikle. ~ Mi biciklos hotelen. « J'irai à l'hôtel à vélo. » ;
  • mi iros al la kongreso per aŭto. ~ Mi alkongresos aŭte. ~ Mi aŭtos kongresen. « J'irai au congrès en voiture. » ;
  • ni estas de la sama opinio. ~ Ni havas la saman opinion ~ Ni samopinias. « Nous sommes du même avis. ».

L'espéranto peut ainsi alternativement se montrer synthétique ou analytique.

Dictionnaire.

Sources lexicales

[modifier | modifier le code]

Au même titre que la majorité des langues européennes dont le français qui tirent leurs racines en partie du latin et du grec et qui empruntent à l'anglais ou à d'autres langues, l'espéranto est une langue construite a posteriori : elle tire ses bases lexicales de langues existantes. Les principales sources sont, par importance décroissante[97] :

Les mots provenant d'autres langues désignent surtout des réalités culturelles spécifiques : boaco « renne » (du same), jogo « yoga » (du sanskrit), haŝioj « baguettes (pour manger) » (du japonais), etc.

Les morphèmes grammaticaux doivent beaucoup au latin et dans une moindre mesure au grec ancien. Une très petite partie selon certains est construite a priori sans référence évidente à des langues existantes. Pour d'autres, il s'agit d'éléments profondément remaniés rappelant ceux de langues préexistantes, comme la série des corrélatifs.

Zamenhof a suivi diverses méthodes pour adapter ses sources lexicales à l'espéranto : adaptation phonétique orthographique, à partir de la prononciation (ex. : trotuaro du français trottoir) ou à partir de la forme écrite (ex. : birdo de l'anglais bird « oiseau »). Lorsque plusieurs de ses sources comportaient des mots proches par la forme et le sens, Zamenhof a souvent créé un moyen terme (ex. : ĉefo « chef »).

Le vocabulaire de l'espéranto était construit à partir d'environ 1800 radicaux dans le Fundamento de Esperanto de 1905. En 2002, après un siècle d'usage, le plus grand dictionnaire monolingue en espéranto (Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto), en comprend 16 780 correspondant au moins à 46 890 éléments lexicaux. Ce nombre continue à augmenter notamment avec le vocabulaire technique spécialisé davantage pris en compte.

Formation des mots

[modifier | modifier le code]

La formation des mots espéranto est traditionnellement décrite en termes de dérivation lexicale par affixes et de composition. Cette distinction est cependant relative, dans la mesure où les « affixes » sont susceptibles de s'employer aussi comme radicaux indépendants : ainsi le diminutif -et- forme l'adjectif eta « petit (avec idée de faiblesse) », le collectif -ar- forme le nom aro « groupe », le causatif -ig- forme le verbe igi « faire, rendre », etc.

Les deux principes essentiels de formation des mots sont :

  • l'invariabilité des radicaux : contrairement à ce qui peut se passer par exemple en français, en anglais, en allemand… la dérivation ne provoque aucune altération interne des monèmes : vidi « voir », vido « vue », nevidebla « invisible »
  • l'ordre de composition où l'élément déterminant précède le déterminé : kanto-birdo « oiseau chanteur » et birdo-kanto « chant d'oiseau », vel-ŝipo « bateau à voile, voilier » et ŝip-velo « voile de bateau », cent-jaro « centenaire (= centième année) » et jar-cento « siècle (= centaine d'années) ». Pour l'initiation à la langue, Zamenhof recommandait de séparer par un petit tiret les différents radicaux, mais dans l'écriture courante, ces petits tirets sont ensuite supprimés.

En théorie, il n'existe pas d'autre limite que sémantique à la combinatoire des radicaux. Il en résulte un certain schématisme qui aboutit à la formation systématique de longues séries sur le même modèle, parfois sans équivalent direct dans d'autres langues. Par exemple :

  • à côté de sam-land-ano « compatriote », littéralement membre du même pays, et sam-klas-ano « camarade de classe », il existe sam-ide-ano « partisan du même idéal » et sam-aĝ-ulo « personne du même âge »
  • pour exprimer le fait de prendre une couleur, le français possède « rougir, jaunir, verdir, bleuir, blanchir, brunir, noircir ». L'espéranto possède comme équivalents respectifs ruĝ-iĝi, flaviĝi, verdiĝi, bluiĝi, blankiĝi, bruniĝi, nigriĝi mais le procédé y est illimité : griziĝi « devenir gris », oranĝiĝi « devenir orange », etc.
  • il est possible de former le contraire de n'importe quelle notion par le préfixe très fréquent mal- : ĝoja « gai » ~ malĝoja « triste », helpi « aider » ~ malhelpi « gêner », multe « beaucoup » ~ malmulte « peu », etc.[Note 13]

Ce schématisme a pour effet de diminuer le nombre de radicaux nécessaires à l'expression au profit de dérivés, réduisant ainsi la composante immotivée du lexique. Le procédé pouvant parfois paraître lourd, la langue littéraire a cependant introduit quelques radicaux alternatifs à titre de variantes stylistiques : par exemple olda « vieux » peut doubler maljuna (formé sur juna « jeune ») ou malnova (formé sur nova « neuf, nouveau »). L'usage courant tend cependant à préférer les dérivés[98],[99],[100].

Le système de dérivation s'adapte aisément aux besoins en mots nouveaux. Ainsi, du mot reto (« réseau, filet »), on a extrait le radical ret- pour former tout un ensemble de mots liés à Internet : retadreso (« adresse de courriel »), retpirato (« pirate informatique »), etc.

Phrases simples

[modifier | modifier le code]

Le tableau ci-dessous présente quelques mots et phrases ainsi que leurs transcriptions en alphabet phonétique international :

Français Espéranto IPA
Salut, bonjour Saluton [sa.ˈlu.ton]
Oui Jes [ˈjes]
Non Ne [ˈne]
Bonsoir Bonan vesperon [ˈbo.nan ves.ˈpe.ron]
Bonne nuit Bonan nokton [ˈbo.nan ˈnok.ton]
Au revoir Ĝis (la) revido [ˈdʒis (la) re.ˈvi.do]
Comment vous appelez-vous ? Kio estas via nomo? [ˈki.o ˌes.tas ˌvi.a ˈno.mo]
Je m'appelle Marc. Mia nomo estas Marko [ˌmi.a ˈno.mo ˌes.tas ˈmar.ko]
Comment allez-vous ? Kiel vi fartas? [ˈki.el vi ˈfar.tas]
Je vais bien. Mi fartas bone [mi ˈfar.tas ˈbo.ne]
Parlez-vous espéranto ? Ĉu vi parolas Esperante? [ˈtʃu vi pa.ˈro.las ˌes.pe.ˈran.te]
Je ne vous comprends pas. Mi ne komprenas vin [mi ˌne kom.ˈpre.nas ˌvin]
Bien Bone [ˈbo.ne]
Merci Dankon [ˈdan.kon]
De rien Ne dankinde [ˌne.dan.ˈkin.de]
S'il vous plaît Bonvolu [bon.ˈvo.lu]
Pardon, excusez-moi Pardonu min [par.ˈdo.nu ˈmin]
À vos souhaits ! Sanon! [ˈsa.non]
Félicitations Gratulon [ɡra.ˈtu.lon]
Je t'aime. Mi amas vin [mi ˈa.mas ˌvin]
Une bière, s'il vous plaît. Unu bieron, mi petas [ˈu.nu bi.ˈe.ron, mi ˈpe.tas]
Où sont les toilettes ? Kie estas la necesejo? [ˈki.e ˈes.tas ˈla ˌne.tse.ˈse.jo]
Qu'est-ce que c'est ? Kio estas tio? [ˈki.o ˌes.tas ˈti.o]
C'est un chien. Tio estas hundo [ˈti.o ˌes.tas ˈhun.do]
Je suis débutant en espéranto. Mi estas komencanto de Esperanto [mi ˈes.tas ˌko.men.ˈtsan.to de ˌes.pe.ˈran.to]

Texte analysé en constituants

[modifier | modifier le code]

Fichier audio
Texte analysé
noicon
Lastaj vortoj
Des difficultés à utiliser ces médias ?
Des difficultés à utiliser ces médias ?
Des difficultés à utiliser ces médias ?

La akcento estas sur la antaŭlasta silabo. La kernon de la silabo formas vokalo. Vokaloj ludas grandan rolon en la ritmo de la parolo. Substantivoj finas per -o, adjektivoj per -a. La signo de la pluralo estas -j. La pluralo de « lasta vorto » estas « lastaj vortoj ».

« -o » = substantifs
« -a » = adjectifs
« -j » = pluriel
« -n » = accusatif

Traduction : L'accent tonique est sur l'avant-dernière syllabe. Le cœur de la syllabe est formé par une voyelle. Les voyelles jouent un grand rôle dans le rythme de la parole. Les substantifs finissent par -o, les adjectifs par -a. La marque du pluriel est -j. Le pluriel de « lasta vorto » (« dernier mot ») est « lastaj vortoj ».

Honneur et propagande

[modifier | modifier le code]

Tout autant destinés à lui faire honneur qu'à lui faire de la propagande, un certain nombre d'objets (rue, arbre, statue, etc.) ont été baptisés avec le nom de l'espéranto ou de son initiateur Louis-Lazare Zamenhof, ou leur sont liés. On les a dénommés "ZEO", qui est un acronyme qui signifie Zamenhof-Esperanto-Objekto (objet Zamenhof-Esperanto).

Notes et références

[modifier | modifier le code]
  1. Antoine Meillet, Les langues dans l'Europe nouvelle, Paris, Payot, (lire en ligne), p. 277 :

    « Au lieu de cr��er, Zamenhof a dégagé des langues européennes les éléments communs de vocabulaire et de structure qu'elles renferment. »

  2. Richard Delamore (eo), « Kiel la esperantistoj povas denove avangardi? », Kontakto, vol. 227, no 1, TEJO, 2017 [lire en ligne], p. 20 : « Après une demi-heure je pouvais parler plus l'espéranto que le japonais, que j'avais étudié pendant quatre ans dans l'école secondaire. ».
  3. Le rapport Grin rédigé en 2005 met en lumière les coûts économiques en lien avec l'utilisation d'une langue internationale comme l'espéranto[5].
  4. Rapport Grin
  5. Gisèle Ory, conseillère aux États socialiste et Francine John-Calame conseillère nationale écologiste toutes deux de Neuchâtel
  6. Voir le cas du philosophe nationaliste Ikki Kita prônant en 1919 l'idée d'abolir l'apprentissage de l'anglais au profit de l'Espéranto en tant que seconde langue (Esperanto as language idea in China and Japan, Language problems and language planning 32:1, Ulrich Lins)
  7. Il est désormais presque obligatoire d'obtenir en France un score de 750 points sur 990 au test du TOEIC, pour valider un diplôme d'ingénieur, ce qui correspond au niveau « Opérationnel de base ». En 2005, la moyenne nationale était de 692 points, tout en étant passé principalement par des étudiants ayant un haut niveau d'études. Les pays d'Europe ont des scores relativement hauts (en moyenne 688 en 2005), mais sont les pays qui passent le moins ce test. Toujours en 2005, la moyenne d'Asie hors Japon et Corée était de 530 points, et celle d'Amérique du Sud de 427 points (référence site News TOEIC : ici et ici). Également, ce test est, à quelques exceptions près, passé par une très faible partie de la population, cette partie étant généralement composée d'étudiants visant un métier lié à l'international, ayant déjà effectué plusieurs années d'apprentissage, et pouvant payer ce test.
  8. Biographie de Valdemar Langlet.
  9. Voir l'article finvenkismo
  10. Voir la liste des associations espérantistes
  11. Amiketo est un logiciel pour taper les lettres accentuées de l'espéranto, pour Windows, Mac OS et Linux.
  12. Littéralement « mots de tableau », d'après la forme sous laquelle sont souvent présentés ces outils grammaticaux.
  13. Voir aussi Négation (linguistique)#En espéranto.

Références

[modifier | modifier le code]
  1. a b et c (fr) « Qu’est-ce que l’UEA ? » : page en espéranto de l'Association universelle d'espéranto.
  2. a et b (en) Jouko Lindstedt, « Native Esperanto as a test case for natural language », SKY Journal of Linguistics, vol. 19,‎ , p. 47–55 (lire en ligne [PDF]).
  3. (en) Amri Wandel, « How many people speak Esperanto? Or: Esperanto on the web », Interdisciplinary Description of Complex Systems, Hebrew University of Jerusalem, vol. 13, no 2,‎ , p. 318-321 (ISSN 1334-4676, DOI 10.7906/indecs.13.2.9).
  4. (eo) « Universala Esperanto-Asocio : Landoj » Accès libre, sur uea.org (consulté le ).
  5. François Grin, « L'enseignement des langues étrangères comme politique publique », sur www.vie-publique.fr, .
  6. Kevin Poireault, « Parlerons-nous bientôt une langue universelle grâce aux ordinateurs ? », sur lesinrocks.com, (consulté le ).
  7. (en) « Esperanto as a second language », sur itk.hu, (consulté le ).
  8. a et b (it) Amri Wandel, « L’Esperanto nella scienza all’epoca di internet » [doc], Accademia di Esperanto (version du sur Internet Archive).
  9. R. Loukil et T. Mahé, « Java : l'espéranto des produits numériques », Industries et techniques, no 789,‎ , p. 58–60 (résumé).
  10. « XML, l'esperanto du système d'information », sur 01net.com, (consulté le ).
  11. « L'euro, une monnaie 'esperanto' ? », sur Cafébabel, (consulté le ).
  12. « Conférence internationale sur l'utilisation de l'espéranto », sur Bibliothèque numérique mondiale (consulté le ).
  13. « Des lycéens à l’épreuve de l’espéranto », article du publié dans le Journal de la Haute-Marne.
  14. « Bac blanc d’espéranto », article du sur le site Internet Esperanto.Paris.
  15. « Le Ministère de l’Éducation nationale incite les établissements scolaires à mettre en place des expérimentations d’enseignement de l’espéranto », article du no 599 du magazine Le Monde de l'Espéranto, p. 5.
  16. « L’espéranto dans les collèges et lycées en  ? », sur le site du Groupement des enseignants espérantophones.
  17. Accélérateur de multilinguisme.
  18. (eo) Libera Folio, « EU financos studon pri Esperanto », sur LiberaFolio.org, (consulté le ).
  19. Le commerce chinois s'interesse à l'esperanto sur Mediapart, 11 avril 2018
  20. (eo) « Unesko-Kuriero Aprilo-Junio 2017 » [PDF], sur uea.org, (consulté le ).
  21. (eo) Mireille Grosjean, « Esperanto instruado-edukado en tutmonda skalo », in Internacia Pedagogia Revuo (eo) no 47-17/3, p. 19, .
  22. UNESCO, « L’Association Universelle d’Esperanto (UEA) se joint à la célébration », Journée mondiale du livre et du droit d'auteur, sur UNESCO (consulté le ).
  23. (eo) « TEJO atingis konsultan statuson ĉe UN », sur Libera Folio (consulté le ).
  24. (en) Jouko Lindstedt, Native Esperanto as a Test Case for Natural Language [PDF], University of Helsinki - Department of Slavonic and Baltic Languages and Literatures, .
  25. Lindstedt, Jouko. "Re: Kiom?" (posting). DENASK-L@helsinki.fi, .
  26. « L'espéranto : une langue mondiale vouée à l'échec ? », sur AJETTS, (consulté le ).
  27. (en) Three letters about his method for estimating the number of Esperanto speakers La présentation la plus détaillée de la méthodologie utilisée se trouve dans une lettre qu'il a écrite en 1989 à David Wolff: Culbert, Sidney S..
  28. « Cours de langues disponibles », sur Duolingo (consulté le ).
  29. http://kurso.com.br/
  30. (en) Josh Salisbury, « ‘Saluton!’: the surprise return of Esperanto », sur The Guardian, (consulté le ).
  31. https://learn.esperanto.com
  32. https://commonvoice.mozilla.org/eo
  33. (eo) Statistiques concernant les diplômes délivrés en accord avec le CECRL, sur le site Edukado.net (eo).
  34. [PDF].
  35. (en) Nitobe Inazo, « Esperanto as an international auxiliary language. Report of the general Secretariat of the League of nations adopted by the third Assembly, 1922 », (consulté le ).
  36. G. Dehaene-Lambertz Entretien avec E. Gentaz[PDF]. Sciences cognitives, Apprendre à lire avec les doigts, Médecine & enfance, .
  37. Les troubles spécifiques du langage oral et écrit[doc] ecoles.ac-rouen / Établissement d'éducation motrice « Denis Cordonnier ».
  38. Roduit Charles, « Intégration scolaire : l’espoir de l’espéranto », Unpublished,‎ (DOI 10.13140/rg.2.2.11163.87847, lire en ligne, consulté le ).
  39. Claude Piron, « Tremplin ».
  40. Michael Byram and Adelheid Hu: Routledge Encyclopedia of Language Teaching and Learning. 2nd edition. Taylor and Francis, Hoboken 2013, (ISBN 978-1-136-23554-2), page 229.
  41. (en) « Esperanto and Anarchism », sur The Anarchist Library (consulté le ).
  42. « Esperanto », sur web.archive.org, (consulté le ).
  43. « China Interreta Informa Centro-esperanto.china.org.cn », sur esperanto.china.org.cn (consulté le ).
  44. « Radio Vatikana », sur web.archive.org, (consulté le ).
  45. « KAFEJO.COM : THE MANEUVER ENEMY », sur www.kafejo.com (consulté le ).
  46. (en) « Esperanto | International, Constructed & Artificial | Britannica », sur www.britannica.com (consulté le ).
  47. « Zamenhof-Day / Esperanto Book Day, 15 December | Zamenhof-Tago - Esperanta Libro-Tago », sur www.linguistic-rights.org (consulté le ).
  48. « Wayback Machine », sur web.archive.org (consulté le ).
  49. « Cours | OpenWHO », sur openwho.org (consulté le ).
  50. La Dépêche du Midi, « Un appel pour l'espéranto au bac », sur La Dépêche du Midi, (consulté le ).
  51. https://petitions.assemblee-nationale.fr/initiatives/i-238
  52. La Danĝera Lingvo, Ulrich Lins, (ISBN 5-01-003136-1)
  53. Parlementaires suisses proposent le Prix Nobel de la Paix pour l'Association Universelle d'Espéranto (UEA), Communiqué de Société suisse d'espéranto, , d'après le site kontakto.info, qui annonçait en même temps une conférence de presse qui s'est tenue le . À cette occasion la station de radio romande RSR a diffusé un entretien avec la conseillère Gisèle Ory.
  54. Svisaj parlamentanoj proponas Nobel-premion al UEA, Des parlementaires suisses proposent UEA au Nobel, 22/11/2007 d'après un communiqué de la Société suisse d'espéranto (SES)
  55. UEA revas pri Nobel-premio, norvegoj kontraŭas, UEA rève de Prix Nobel, des norvégiens s'y opposent, 10/02/2007
  56. Les archives de la commission Nobel montrent, que déjà en 1907 Zamenhof a été nommé pour le Prix Nobel de la Paix par 12 parlementaires britanniques. Il a été de nouveau nommé en 1909, et en 1910 il a été nommé non seulement par 4 parlementaires britanniques, mais aussi 42 membres du parlement français. Cette année la commission semble avoir pris l'affaire au sérieux, car l'archive indique que la nomination a été officiellement évaluée par Halvdan Koht, historien norvégien, membre du comité Nobel puis aussi ministre des Affaires Étrangères de Norvège. Zamenhof a été nommé aussi en 1913, 1914, 1915, 1916 et 1917. (d'après Libera Folio)
  57. a et b Rapport du secrétaire général adopté par la troisième Assemblée de la Société des Nations (disponible en français)
  58. Jean-Jacques Renoliet, L'Unesco oubliée : la Société des nations et la coopération intellectuelle, 1919-1946, Publications de la Sorbonne, 1999, 352 pages, (ISBN 978-2-85944-384-9), p.33-34.
  59. Site de Europe - Démocratie - Espéranto et description (en espéranto) de sa fédération
  60. Robert Phillipson : Linguistic imperialism. Oxford university Press, 1992, (ISBN 0-19-437146-8), English-Only Europe ?. Londres : Routledge. 2003, (ISBN 0-415-28807-X) et « L’anglais pour transformer l’univers des étudiants ».
  61. Le Globish: pour ceux qui n'ont pas la bosse des langues...
  62. Circulaire ministérielle du 3 juin 1922 interdisant toute propagande en faveur de l'Espéranto : « […] Je crois aujourd'hui devoir appeler votre attention sur les dangers que l'enseignement de l'Espéranto me parait présenter dans les circonstances que nous traversons. Il serait fâcheux que l'éducation à base de culture latine que nous défendons puisse être amoindrie par le développement d'une langue artificielle qui séduit par sa facilité. Le français sera toujours la langue de la civilisation et, en même temps, le meilleur moyen de divulguer une littérature incomparable et de servir à l'expansion de la pensée française. […] Aussi bien, les dangers de l'Espéranto semblent s'être accrus depuis ces derniers temps. Des organisations internationales, qui ont leur siège à l'étranger, s'efforcent de développer les relations entre les groupes espérantistes des divers pays. […] Ces groupements visent surtout l'esprit latin et, en particulier, le génie français. […] Je vous prie également d'avertir les professeurs et les maîtres d'avoir à s'abstenir de toute propagande espérantiste auprès de leurs élèves. Vous inviterez les chefs d'établissements à refuser d'une manière absolue le prêt des locaux de leurs établissements à des Associations ou des organisations qui s'en serviraient pour organiser des cours ou des conférences se rapportant à l'Espéranto. »
  63. a et b Coup d’œil sur la participation anarchiste dans le mouvement espérantiste, article de la CNT-AIT.
  64. PAUL BERTHELOT (1882-1910) Un jeune espérantiste et anarchiste de passage par Ceret entre 1903 et 1907 par Gentil Puig-Moreno
  65. Les activités en Belgique d’un anthropologue anarchiste: Eugène Gaspard Marin (1883-1969), Jacques GILLEN, Université Libre de Bruxelles, Faculté de Philosophie et lettres (1996-1997)
  66. L'espéranto dans la guerre civile espagnole
  67. L'activité humanitaire du mouvement espérantiste pendant les deux guerres mondiales et son rapport avec la Croix-Rouge internationale, Revue internationale de la Croix-Rouge no 819, p. 339-348
  68. SAT membre du CMC
  69. L’Espéranto au service des manifestants anti-G8
  70. Traduction partielle de l'introduction du site de MAS
  71. « eo-mondediplo.com/ »(Archive.orgWikiwixArchive.isGoogleQue faire ?).
  72. LE MONDE. Mardi 15 décembre 2009. page 11 (vue)
  73. Une des pages publiées par le Figaro ; une autre, datée du 12 mai 2006
  74. Débats en espéranto à propos de la campagne
  75. http://entreprise-esperanto.org Le site de l'association Entreprise Esperanto
  76. « Apprends une langue gratuitement », sur Duolingo (consulté le ).
  77. « Duolingo », sur web.archive.org, (consulté le ).
  78. « Duolingo », sur web.archive.org, (consulté le ).
  79. « Apprendre l’espéranto avec Lernu! », sur Top 400 💜 meilleures applications et sites pour apprendre une langue,‎ (consulté le ).
  80. (en) « Tutmonda helplingvo por ĉiuj homoj », sur Google Translate Blog (consulté le ).
  81. « Яндекс.Переводчик освоил 11 новых языков — Блог Переводчика », sur yandex.ru (consulté le ).
  82. (en) Allan Malheiro et Allan Malheiro, « Esperanto: what future in Europe? », sur The New Federalist, (consulté le ).
  83. Adrienne Rey, « L’espéranto, une langue universelle en plein essor », sur Slate.fr, (consulté le ).
  84. Répertoire de sites en Espéranto.
  85. (en) « List of Wikipedias - Meta », sur meta.wikimedia.org (consulté le ).
  86. [1].
  87. [2].
  88. a et b (eo) Rogier Huurman, « Rekorda partopreno en Junulara Esperanto-Semajno », Libera Folio, (consulté le ).
  89. Muzaiko, radio espérantophone.
  90. Des rendez-vous espérantophones.
  91. a et b (en) Kelly Wang, « Esperanto Pop Culture is Alive and Kicking », sur listenandlearn.org, (consulté le ).
  92. Lenio Marobin, PY3DF (2008) 'Morsa kodo kaj Esperanto – rekolekto de artikoloj iam aperintaj', ILERA Bulteno n-o 70, p-o 04.
  93. « Akademio de Esperanto: Oficialaj Informoj 6 - 2007 01 21 » [archive du ], sur akademio-de-esperanto.org (consulté le ).
  94. Wikipedia:Wikipedia Signpost/2012-12-31/Interview.
  95. Chuck Smith, « Unicoding the Esperanto Wikipedia (Part 3 of 4) », sur Esperanto Language Blog (consulté le ).
  96. Joguin 2001, p. 106-107.
  97. Janton 1994, p. 56.
  98. Janton 1994, p. 85 et Joguin 2001, p. 260.
  99. Création de termes (vortfarado).
  100. Quelques problèmes de la traduction.

Écouter cet article (info sur le fichier)

Sur les autres projets Wikimedia :

Une catégorie est consacrée à ce sujet : Langue espéranto.

Bibliographie

[modifier | modifier le code]

Document utilisé pour la rédaction de l’article : document utilisé comme source pour la rédaction de cet article.

Ouvrages généraux

[modifier | modifier le code]
  • René Centassi et Henri Masson, L'Homme qui a défié Babel, Paris, Ramsay, coll. « Le livre des mots », , 398 p. (ISBN 978-2-84114-114-2)
    Biographie de l'initiateur de l'espéranto. On y trouve également quelques notions de grammaire.
  • Louis Couturat et Léopold Leau, Histoire de la langue universelle, Paris, Hachette, , 2e éd. (1re éd. 1903) (lire en ligne [PDF]).
    Traité présentant plusieurs dizaines de langues construites ou d'idées à leur sujet, de Descartes à Peano. Introduit la distinction entre systèmes a priori, systèmes mixtes et systèmes a posteriori. La reproduction en fac-simile publiée par G. Olms, coll. « Documenta Semiotica », Hildesheim, New York, 2001, (ISBN 978-3-487-06885-5) contient aussi celle de la suite de cet ouvrage, Les nouvelles langues internationales (dont l'édition originale non datée fut publiée à compte d'auteur), avec un appendice bibliographique par Reinhard Haupenthal.
  • François Lo Jacomo, Liberté ou autorité dans l'évolution de l'espéranto (Thèse de 3e cycle en linguistique soutenue à l'université Paris-V sous la direction d'André Martinet), , 384 p. Ouvrage utilisé pour la rédaction de l'article.
  • Xavier Vanandruel, Dirk Dumon, Gassy Marin, Tour du vieux monde d'un anarchiste espérantiste : 1928-1938, Artisans-Voyageurs, coll. « Les Géonautes », 2017, présentation en ligne.
  • (en) Chinese migrants and internationalism: forgotten histories, 1917-1945, Gregor Benton, 2007, (ISBN 978-0-415-41868-3), chapitre 8 : Esperanto
  • Javier Alcalde, Marc Audí, « Vers une fraternité universelle : Vingt ans de débats autour de l’espéranto dans les milieux anarchistes (1887-1907) », Mil neuf cent : Revue d'histoire intellectuelle, 2001, 39(1), p. 41-58, (ISSN 1960-6648 et 1146-1225) [lire en ligne (page consultée le 17 juin 2022)]
  • Mémoire de maîtrise d'histoire, Le Mouvement International des Travailleurs Espérantistes (1918 – 1939) par Anne-Sophie Markov, 1999.

Dictionnaires, apprentissage

[modifier | modifier le code]
  • (eo) directions Gaston Waringhien 1970, 2000, Bertilo Wennergren 2020, Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto, Paris, SAT, 2005, 2020, 1268 p. (ISBN 2-9502432-8-2)
  • (fr + eo) Dictionnaire Pratique Français-Espéranto Esperanto-Français, Paris, SAT-Amikaro, , ~520 (ISBN 978-2-9525753-6-2).
  • Le cours de Z. Mraihy et Th. Saladin est divisé en trois tomes :
    • Zohra Mraihy et Thierry Saladin, L'Espéranto, t. 1 : L'essentiel, Vichy, Aedis, coll. « Petit guide », , 6 p. (ISBN 978-2-84259-263-9).
    • Zohra Mraihy et Thierry Saladin, L'Espéranto, t. 2 : La conversation, Vichy, Aedis, coll. « Petit guide », (ISBN 2-84259-264-6).
    • Zohra Mraihy et Thierry Saladin, L'Espéranto, t. 3 : L'imagier, Vichy, Aedis, coll. « Petit guide », (ISBN 2-84259-326-X).
  • Cours rationnel et complet d'espéranto, Paris, SAT-Amikaro, .
  • Jean Thierry, L'Espéranto sans peine, Assimil, .
  • Renée Triolle, Espéranto Express, Paris, Dauphin, , 152 p. (ISBN 978-2-7163-1310-0).

Langue internationale auxiliaire neutre

[modifier | modifier le code]
  • André Cherpillod, L'Espéranto, une valeur culturelle, une valeur pédagogique, Courgenard, La Blanchetière, .
  • André Cherpillod, L'Espéranto de A à Z, Courgenard, La Blanchetière, .
  • Mark Fettes (trad. de l'anglais), Quelle langue pour l'Europe ? : L'Europe subira-t-elle toujours la malédiction de Babel ? [« Europe's Babylon: towards a single European language? »], Rotterdam, UEA, coll. « Documents sur l'espéranto » (no 26), (lire en ligne).
    Analyse linguistique, culturelle et politique de différents candidats au rang de langue internationale, de l'anglais à l'espéranto en passant par l'anglais basic et l'interlingua. Prix Maxwell 1990.
  • Yvonne Lassagne-Sicard, Que vive la langue française et que vive l'espéranto ! : une langue pour la France, le français : une langue pour le monde, l'espéranto, Paris, Arcam, , 255 p. (ISBN 978-2-86476-386-4).

Témoignages

[modifier | modifier le code]

Articles connexes

[modifier | modifier le code]

Liens externes

[modifier | modifier le code]