¿Cómo se navega la traducción de expresiones idiomáticas para una campaña de marketing global?
Traducir expresiones idiomáticas para una campaña de marketing global puede ser todo un rompecabezas. Como su objetivo es conectarse con audiencias diversas, el desafío es transmitir el mensaje deseado sin perder el matiz cultural o la identidad de marca. Los modismos, esas frases cuyos significados no se pueden deducir de las definiciones literales de las palabras que las componen, son particularmente engañosos. Están profundamente arraigados en el contexto cultural, lo que los hace potencialmente desconcertantes para una audiencia internacional. Su tarea es asegurarse de que su mensaje de marketing resuene en diferentes idiomas y culturas sin causar confusión u ofensa.