¿Cómo manejaría una situación en la que el cliente solicita una traducción literal que compromete la claridad?
Cuando te enfrentas a una solicitud de traducción literal que puede oscurecer el significado previsto, te encuentras en una situación difícil. La traducción no se trata solo de intercambiar palabras; Es un arte que equilibra la fidelidad al texto original con los matices del idioma de destino. Si simplemente transpone palabras sin tener en cuenta el contexto y las expresiones idiomáticas, corre el riesgo de producir un texto que sea preciso a nivel superficial pero confuso o incluso sin sentido para el público al que va dirigido. Es tu trabajo transmitir la esencia del mensaje, asegurándote de que la claridad no se sacrifique en el altar de la literalidad.