Jump to content

The Parting Glass: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
Ido66667 (talk | contribs)
Revamped the history of the text.
Line 13: Line 13:


===Text===
===Text===
The earliest tentative evidence for the existence of the text is from the [[Skene Manuscript]], a collection of Scottish airs written in [[tablature]] for the [[lute]] and [[mandora]] at various dates between 1615 and 1635.<ref>George Grove and John Alexander Fuller-Maitland. (1908.) ''Grove's Dictionary of Music and Musicians'', The Macmillan Company, p. 479.</ref>, as a different tune bearing the name ''Good Night, and God Be With Yow''<ref>{{Cite book |last=Dauney |first=William | url=https://archive.org/details/ancientscotishme00daun/page/222/mode/2up?view=theater| title=Ancient Scotish melodies from a manuscript of the reign of King James VI with an introductory enquiry illustrative of the history of the music of Scotland |publisher=The Edinburgh Printing and Publishing Company |year=1838 |location=Edinburgh |page=222}}</ref> The tune appeared to have been popular and variants of it appear in many collections, often with similar names, including in Henry Playford's 1700 ''A collection of original Scotch-tunes''<ref>{{Cite book |last=Playford |first=Henry |url=https://archive.org/details/collectionoforig00rugg/page/10/mode/2up?view=theater |title=A collection of original Scotch-tunes (full of the highland-humours) for the violin: being the first of this kind yet printed: most of them being in the compass of the flute |publisher=William Pearson |year=1700 |location=London |publication-place=London |page=4}}</ref>, Neil Gow's ''The complete repository of original Scots slow strathspeys and dances''<ref>{{Cite book |last=Neil |first=Gow |url=https://archive.org/details/partofcompletere00edin/page/n83/mode/2up?view=theater |title=Part Second of the complete repository of original Scots slow strathspeys and dances, the dances arranged as medleys for the harp, or piano-forte, violin and violoncello, humbly dedicated to her grace the Dutchess of Gordon |publisher=Nathaniel Gow & William Shepherd |year=ca. 1803-1810 |location=Edinburgh |page=38}}</ref><ref name="justanothertune">{{Cite web |last=Kloss |first=Jürgen |date=30.3.2012 |title=Some Notes On The History Of "The Parting Glass" |url=https://www.justanothertune.com/html/partingglass.html |url-status=live |archive-url=http://web.archive.org/web/20240221080032/https://www.justanothertune.com/html/partingglass.html |archive-date=21.2.2024 |access-date=8.7.2024 |website=Just Another Tune}}</ref>.
The earliest known printed version was as a [[Broadside (music)|broadside]] in the 1770s and it first appeared in book form in ''Ancient and Modern Scottish Songs, Heroic Ballads, etc.'' by [[David Herd (anthologist)|Herd]].<ref name="contemplator"/> An early version is sometimes attributed to [[Sir Alexander Boswell, 1st Baronet|Sir Alex Boswell]]. The text is doubtless older than its 1770 appearance in broadside, as it was recorded in the [[Skene Manuscript]], a collection of Scottish airs written at various dates between 1615 and 1635.<ref>George Grove and John Alexander Fuller-Maitland. (1908.) ''Grove's Dictionary of Music and Musicians'', The Macmillan Company, p. 479.</ref> It was known at least as early as 1605, when a portion of the first stanza was written in a farewell letter, as a poem now known as "Armstrong's Goodnight", by one of the [[Border Reivers]] executed that year for the murder in 1600 of [[Sir John Carmichael]], Warden of the Scottish West March.<ref>George MacDonald Fraser. (1995.) ''Steel Bonnets: The Story of the Anglo-Scottish Border Reivers'', Harper Collins, London, pp. 140–143.</ref>


The first complete text that bears resemblance to the ''Parting Glass'' first appears on a [[Broadside (music)|broadside]] published in 1654 (or circa 1670 according to another dating) called ''Neighbours farewel to his friends''<ref name="justanothertune" />:
Exact lyrics vary between arrangements, but they include most, if not all, of the following stanzas appearing in different orders:{{Citation needed|date=December 2021}}<ref>{{Cite web|url=http://www.lyrics.com/lyric/25183846|title=The Parting Glass Lyrics|website=www.lyrics.com|access-date=2017-06-11}}</ref><ref name="Mudcat lyrics">{{cite web |title=Digital Tradition - Parting Glass Lyrics and Chords |url=https://mudcat.org/@displaysong.cfm?SongID=4599 |website=The Mudcat Cafe |access-date=2 March 2020 |ref=Mudcat lyrics}}</ref>

{{poemquote|Now come is my departing time,
And here I may no longer stay,
There is no kind comrade of mine
But will desire I were away.
But if that time will me permit,
Which from your Company doth call,
And me inforceth for to flit,
Good Night, and GOD be with you all.

For here I grant some time I spent
In loving kind good Company;
For all offences I repent,
And wisheth now forgiven to be;
What I have done, for want of wit,
To Memory I'll not recall:
I hope you are my Friends as yet
Good Night, and GOD be with you all.}}

In 1776 untitled fragment, which appears to be a relic of the longer song, appears in David Herd's ''Ancient And Modern Scottish Songs'', Vol. 2<ref>{{Cite book |last=Herd |first=David |url=https://archive.org/details/ancientandmoder01unkngoog/page/n235/mode/2up?view=theater |title=Ancient and Modern Scottish Songs, Heroic Ballads, Etc. |publisher=John Wotherspoon |year=1776 |location=Edinburgh |page=225}}</ref>:
{{poemquote|O this is my departing time!
For here nae langer maun I stay:
There's not a friend or foe of mine
But wishes that I were away.

What I hae done for lack o' wit,
I never, never can recall!
I hope you a' my friends as yet:
Good-night and joy be wi' you all.}}

A a similar fragment later appears in [[Walter Scott]]'s ''Minstrelsy of the Scottish Border'' as ''Armstrong's Goodnight''. According to Scot, is said to have been written by one of the [[Border Reivers]] executed for the murder in 1600 of [[Sir John Carmichael]], Warden of the Scottish West March. <ref>George MacDonald Fraser. (1995.) ''Steel Bonnets: The Story of the Anglo-Scottish Border Reivers'', Harper Collins, London, pp. 140–143.</ref> However, Scott does not vouch for the authenticity of the story, and it appears to be first published by him, later repeated and embellished by other sources.<ref>{{Cite book |last=Dauney |first=William | url=https://archive.org/details/ancientscotishme00daun/page/264/mode/2up?view=theater| title=Ancient Scotish melodies from a manuscript of the reign of King James VI with an introductory enquiry illustrative of the history of the music of Scotland |publisher=The Edinburgh Printing and Publishing Company |year=1838 |location=Edinburgh |page=264}}</ref><ref name="justanothertune" />

More important for the development of the song as we know it today was another text that appears in a Scottish chapbook from ca. 1815-1822 printed by Thomas Duncan in Glasgow<ref name="justanothertune" />:
{{poemquote|All the money e'er I had,
I spent it in good company,
All the hardships e'er I had,
Alas they were to none but me.
From what I've done for want of wit;
My memory I will recal,
I hope to mend it all as yet,
Good night and joy be with you all.

If I had money for to spend,
And time and place to sit awhile,
There is a fair maid in this town,
So fain I would her heart beguile.
Her cherry cheeks, her ruby lips,
alas! she has my heart withal;
Come, give me the parting kiss,
Good night and joy be with you all.}}

This variant later appeared to have migrated to Ireland and appears on a broadside published by J. & H. Baird in Cork: "Good Night And Joy Be with you all. A New Song" (Madden Ballads 12, Frame 8341). The exact date of publication is not known but the Bairds were active as printers in Cork during the 1830s. However, a more recognizable variety was also published in Dublin as ''A New Song caled the Parting Glass'' by W. Birmingham at least a decade later in the 1840's or perhaps even in the 1850's. The three first verses (of which only the first is included here) appear in modern variants almost verbatim, but the final is usually replaced by "A man may drink and not be drunk...".<ref name="justanothertune" />:

{{poemquote|All the money that e’er I had,
I spent it in good company.
And all the harm ever I done,
Alas! it was to none but me,
And all I have done for the want of wit,
To memory now I can't recall,
So fill to me the parting glass,
Good night and joy be with you all.}}

Exact lyrics vary between arrangements, but they include most, if not all, of the following stanzas appearing in different orders:{{Citation needed|date=December 2021}}<ref>{{Cite web|url=http://www.lyrics.com/lyric/25183846|title=The Parting Glass Lyrics|website=www.lyrics.com|access-date=2017-06-11}}</ref><ref name="Mudcat lyrics">{{cite web |title=Digital Tradition - Parting Glass Lyrics and Chords |url=https://mudcat.org/@displaysong.cfm?SongID=4599 |website=The Mudcat Cafe |access-date=2 March 2020 |ref=Mudcat lyrics}}</ref>


{{poemquote|Of all the money that e'er I had
{{poemquote|Of all the money that e'er I had
Line 57: Line 120:
Come fill to me the parting glass
Come fill to me the parting glass
Good night and joy be with you all
Good night and joy be with you all
Good night and joy be with you all
Good night and joy be with you all
}}

(The final verse is the first verse in the Scots version.)


===Tune===
===Tune===

Revision as of 12:12, 8 July 2024

"The Parting Glass" is a Scottish traditional song, often sung at the end of a gathering of friends.[1][2][3][4][5] It has also long been sung in Ireland, where it remains popular and has strongly influenced how it is often sung today.[3] It was purportedly the most popular parting song sung in Scotland before Robert Burns wrote "Auld Lang Syne".[1][5]

History

Referent

Scottish silver stirrup cups, Hallmarked Edinburgh, 1917

The "parting glass", or "stirrup cup", was the final hospitality offered to a departing guest. Once they had mounted, they were presented one final drink to fortify them for their travels. The custom was practised in several continental countries.[6]

Text

The earliest tentative evidence for the existence of the text is from the Skene Manuscript, a collection of Scottish airs written in tablature for the lute and mandora at various dates between 1615 and 1635.[7], as a different tune bearing the name Good Night, and God Be With Yow[8] The tune appeared to have been popular and variants of it appear in many collections, often with similar names, including in Henry Playford's 1700 A collection of original Scotch-tunes[9], Neil Gow's The complete repository of original Scots slow strathspeys and dances[10][11].

The first complete text that bears resemblance to the Parting Glass first appears on a broadside published in 1654 (or circa 1670 according to another dating) called Neighbours farewel to his friends[11]:

Now come is my departing time,
And here I may no longer stay,
There is no kind comrade of mine
But will desire I were away.
But if that time will me permit,
Which from your Company doth call,
And me inforceth for to flit,
Good Night, and GOD be with you all.

For here I grant some time I spent
In loving kind good Company;
For all offences I repent,
And wisheth now forgiven to be;
What I have done, for want of wit,
To Memory I'll not recall:
I hope you are my Friends as yet
Good Night, and GOD be with you all.

In 1776 untitled fragment, which appears to be a relic of the longer song, appears in David Herd's Ancient And Modern Scottish Songs, Vol. 2[12]:

O this is my departing time!
For here nae langer maun I stay:
There's not a friend or foe of mine
But wishes that I were away.

What I hae done for lack o' wit,
I never, never can recall!
I hope you a' my friends as yet:
Good-night and joy be wi' you all.

A a similar fragment later appears in Walter Scott's Minstrelsy of the Scottish Border as Armstrong's Goodnight. According to Scot, is said to have been written by one of the Border Reivers executed for the murder in 1600 of Sir John Carmichael, Warden of the Scottish West March. [13] However, Scott does not vouch for the authenticity of the story, and it appears to be first published by him, later repeated and embellished by other sources.[14][11]

More important for the development of the song as we know it today was another text that appears in a Scottish chapbook from ca. 1815-1822 printed by Thomas Duncan in Glasgow[11]:

All the money e'er I had,
I spent it in good company,
All the hardships e'er I had,
Alas they were to none but me.
From what I've done for want of wit;
My memory I will recal,
I hope to mend it all as yet,
Good night and joy be with you all.

If I had money for to spend,
And time and place to sit awhile,
There is a fair maid in this town,
So fain I would her heart beguile.
Her cherry cheeks, her ruby lips,
alas! she has my heart withal;
Come, give me the parting kiss,
Good night and joy be with you all.

This variant later appeared to have migrated to Ireland and appears on a broadside published by J. & H. Baird in Cork: "Good Night And Joy Be with you all. A New Song" (Madden Ballads 12, Frame 8341). The exact date of publication is not known but the Bairds were active as printers in Cork during the 1830s. However, a more recognizable variety was also published in Dublin as A New Song caled the Parting Glass by W. Birmingham at least a decade later in the 1840's or perhaps even in the 1850's. The three first verses (of which only the first is included here) appear in modern variants almost verbatim, but the final is usually replaced by "A man may drink and not be drunk...".[11]:

All the money that e’er I had,
I spent it in good company.
And all the harm ever I done,
Alas! it was to none but me,
And all I have done for the want of wit,
To memory now I can't recall,
So fill to me the parting glass,
Good night and joy be with you all.

Exact lyrics vary between modern arrangements, but they include most, if not all, of the following stanzas appearing in different orders:[citation needed][15][16]

Of all the money that e'er I had
I spent it in good company
And all the harm I've ever done
Alas it was to none but me
And all I've done for want of wit
To mem'ry now I can't recall
So fill to me the parting glass
Good night and joy be to you all

So fill to me the parting glass
And drink a health whate’er befall,
And gently rise and softly call
Good night and joy be to you all

Of all the comrades that e'er I had
They're sorry for my going away
And all the sweethearts that e'er I had
They'd wish me one more day to stay
But since it falls unto my lot
That I should rise and you should not
I gently rise and softly call
Good night and joy be to you all

If I had money enough to spend
And leisure time to sit awhile
There is a fair maid in this town
That sorely has my heart beguiled.
Her rosy cheeks and ruby lips
I own she has my heart in thrall
Then fill to me the parting glass
Good night and joy be with you all.

A man may drink and not be drunk
A man may fight and not be slain
A man may court a pretty girl
And perhaps be welcomed back again
But since it has so ought to be
By a time to rise and a time to fall
Come fill to me the parting glass
Good night and joy be with you all
Good night and joy be with you all

Tune

The earliest known appearance of the tune today associated with this text is as a fiddle tune called "The Peacock", included in James Aird's A Selection of Scots, English, Irish and Foreign Airs in 1782.[17][18][19]

Robert Burns referred to the air in 1786 as "Good night, and joy be wi' ye a'." when using it to accompany his Masonic lyric "The Farewell. To the brethren of St. James's Lodge, Tarbolton".[20][21]

In 1800–1802, the song was incorrectly attributed to Joseph Haydn by Sigismund von Neukomm (1778-1858), who entered it in the Hoboken catalogue as "Good night and joy be wi' ye. Hob XXXIa 254. Mi mineur",[22] which text has been wrongly attributed to Sir Alexander Boswell (1775-1822).

Patrick Weston Joyce, in his Old Irish Folk Music and Songs (1909), gives the tune with a different text under the name "Sweet Cootehill Town," noting, "The air seems to have been used indeed as a general farewell tune, so that—from the words of another song of the same class—it is often called 'Good night and joy be with you all.'"[23] The celebrated Irish folk song collector Colm Ó Lochlainn has taken note of this identity of melodies between "The Parting Glass" and "Sweet Cootehill Town".[24] "Sweet Cootehill Town" is another traditional farewell song, this time involving a man leaving Ireland to go to America.

The tune appeared, with sacred lyrics, in 19th century American tunebooks. "Shouting Hymn" in Jeremiah Ingalls's Christian Harmony (1805) is a related tune.[25] The tune achieved wider currency among shape note singers with its publication, associated with a text first known in the 1814 Collection of Hymns and Spiritual Songs, "Come Now Ye Lovely Social Band", in William Walker's Southern Harmony (1835), and in The Sacred Harp (1844).[26][27] This form of the song is still widely sung by Sacred Harp singers under the title "Clamanda".

Irish and North American influence

Dr Lori Watson, a lecturer in Scottish Ethnology at the University of Edinburgh states that it’s difficult to fully trace the origins of many traditional songs: Although it currently seems that Scotland has evidence of the earliest published melody and several beautiful song variants, the popular Parting Glass currently in circulation has strong Irish and North American influences to thank.[28]

In regard to a modern version by Irish musician Hozier, Scottish singer-songwriter Karine Polwart notes: "It really knocked my socks off. He clearly comes from a place where he understands his roots, singing in that really old ornamented Irish style. This would be one mark against the Scots claiming it, the tune of it is very like a lot of Irish traditional tunes and the way they sing it is with much more flourish and ornamentation, becoming a fluttering kind of melody. I find that really moving – my favourite versions are almost all by Irish singers."[28]

Modern adaptations

"The Parting Glass" was re-introduced to mid-20th century audiences by the recordings and performances of The Clancy Brothers and Tommy Makem.[29] Their rendition featured a solo vocal by youngest brother Liam and first appeared on their 1959 Tradition Records LP Come Fill Your Glass with Us as well as on a number of subsequent recordings, including the group's high-charting live performance album, In Person at Carnegie Hall.[30] The rendition by the Clancys and Makem has been described as "by all accounts... the most influential" of the many recorded versions.[18]

The song "Restless Farewell", written by Bob Dylan and featured on The Times They Are a-Changin' from 1964, uses the melody of the nineteenth century versions of "The Parting Glass" with Dylan's original lyrics. Dylan had learned the tune from the singing of the Clancys and Makem.[18]

In 1998, the traditional words were set to a new, different melody (reminiscent of Mo Ghile Mear, another Irish traditional song) by Irish composer Shaun Davey. In 2002, he orchestrated this version for orchestra, choir, pipes, fiddle, and percussion to commemorate the opening of the Helix Concert Hall, Dublin, Ireland. His version appears in the film Waking Ned Devine.[citation needed]

At the request of Margaret Atwood, to end her guest-edited edition of BBC Radio 4's Today programme with the song, a version by singer Karine Polwart and pianist Dave Milligan was commissioned.[4]

References

  1. ^ a b "The Parting Glass". Contemplator.com. Retrieved 21 March 2013.
  2. ^ "The parting Glass was popular in Ireland and Scotland". 14 June 2013.
  3. ^ a b Hanberry, Gerard (24 April 2019). "The Parting Glass". RTÉ.
  4. ^ a b "Best of Today - Margaret Atwood's Today programme - BBC Sounds". 31 December 2020. 50:27 minutes in.
  5. ^ a b "BBC Radio 4 - Soul Music, The Parting Glass". BBC.
  6. ^ Levett Hanson (1811). Miscellaneous compositions in verse / illustrated by occasional prefatory specific , and copious explanatory notes. Copenhagen: J. F. Schultz. hdl:2027/njp.32101067634202.
  7. ^ George Grove and John Alexander Fuller-Maitland. (1908.) Grove's Dictionary of Music and Musicians, The Macmillan Company, p. 479.
  8. ^ Dauney, William (1838). Ancient Scotish melodies from a manuscript of the reign of King James VI with an introductory enquiry illustrative of the history of the music of Scotland. Edinburgh: The Edinburgh Printing and Publishing Company. p. 222.
  9. ^ Playford, Henry (1700). A collection of original Scotch-tunes (full of the highland-humours) for the violin: being the first of this kind yet printed: most of them being in the compass of the flute. London: William Pearson. p. 4.
  10. ^ Neil, Gow (ca. 1803-1810). Part Second of the complete repository of original Scots slow strathspeys and dances, the dances arranged as medleys for the harp, or piano-forte, violin and violoncello, humbly dedicated to her grace the Dutchess of Gordon. Edinburgh: Nathaniel Gow & William Shepherd. p. 38. {{cite book}}: Check date values in: |year= (help)
  11. ^ a b c d e Kloss, Jürgen (30.3.2012). "Some Notes On The History Of "The Parting Glass"". Just Another Tune. Archived from the original on 21.2.2024. Retrieved 8.7.2024. {{cite web}}: Check date values in: |access-date=, |date=, and |archive-date= (help)
  12. ^ Herd, David (1776). Ancient and Modern Scottish Songs, Heroic Ballads, Etc. Edinburgh: John Wotherspoon. p. 225.
  13. ^ George MacDonald Fraser. (1995.) Steel Bonnets: The Story of the Anglo-Scottish Border Reivers, Harper Collins, London, pp. 140–143.
  14. ^ Dauney, William (1838). Ancient Scotish melodies from a manuscript of the reign of King James VI with an introductory enquiry illustrative of the history of the music of Scotland. Edinburgh: The Edinburgh Printing and Publishing Company. p. 264.
  15. ^ "The Parting Glass Lyrics". www.lyrics.com. Retrieved 11 June 2017.
  16. ^ "Digital Tradition - Parting Glass Lyrics and Chords". The Mudcat Cafe. Retrieved 2 March 2020.
  17. ^ James Aird (1782). A Selection of Scots, English, Irish and Foreign Airs. Vol. 2. p. 6. OCLC 43221159.
  18. ^ a b c Kloss, Jürgen (3 March 2012). "Some Notes On The History Of "The Parting Glass"". Just Another Tune: Songs and Their History. Retrieved 20 March 2019.
  19. ^ Aird 1782 at IMSLP, p. 6.
  20. ^ Robert Burns (1786). Poems, chiefly in the Scottish dialect. Kilmarnock: J. Wilson. p. 228. hdl:2027/uc1.31175019497166.
  21. ^ The Songs of Robert Burns : with music (Centenary ed.). Glasgow: D. Jack. 1859. p. 10. hdl:2027/inu.39000005552505.
  22. ^ "[Good night and joy be wi' ye. Hob XXXIa 254. Mi mineur] anglais". Catalogue Général. bnf.fr.
  23. ^ "Old Irish folk music and songs : a collection of 842 Irish airs and songs, hitherto unpublished". London : Longmans, Green. 2 May 1909 – via Internet Archive.
  24. ^ O Lochlainn, Colm. Irish Street Ballads, Pan, 1978, p. 225
  25. ^ "Shouting Hymn". 28 March 2012. Archived from the original on 28 March 2012.
  26. ^ "Prof. Warren Steel's page".
  27. ^ ""Clamanda" in The Sacred Harp (1991 revision)".
  28. ^ a b Crae, Ross. "The Parting Glass: Singer Karine Polwart on an enduring anthem of loss and hope after recording new version for Margaret Atwood".
  29. ^ Biege, Bernd (3 March 2019). "The Parting Glass". Tripsavvy.com. Retrieved 20 March 2019.
  30. ^ "Top LP's". Billboard. Vol. 75, no. 51. 21 December 1963. p. 10.