Abstract
Through analyzing response latencies, errors, and self-repairs in Mandarin, this investigation explores how monolingual, bilingual, and trilingual adults process their speech production differently using cognitive control mechanisms. In this study we conducted two experiments involving speech production in Mandarin. In the two experiments, 81 adults participated and were categorized into three groups: Mandarin monolingual, Hakka-Mandarin bilingual, and Hakka-Mandarin-Minnan trilingual. In Experiment 1 (unpreprogrammed task), each subject read 250 targets that were presented on a computer screen, one at a time, using E-prime; in Experiment 2 (preprogrammed task), each subject read 466 targets printed on A4 paper. Experiment 1 showed that bilinguals and trilinguals outperformed monolinguals in every aspect examined in this research, revealing the presence of bilingual and trilingual advantages in inhibitory control. Interestingly, in Experiment 2, we found a more complex pattern of results: a trilingual advantage in attentional control occurred during L2 production in terms of the number of errors and error correction; however, the bilingual group did not maintain this advantage in the task requiring attentional control. These experimental results revealed that the differences between the language groups became clearer when the inhibitory control demands increased and that compared with the trilingual advantage, the bilingual advantage in inhibitory control emerged in more limited contexts.
![](https://cdn.statically.io/img/media.springernature.com/m312/springer-static/image/art%3A10.1007%2Fs10936-013-9257-3/MediaObjects/10936_2013_9257_Fig1_HTML.gif)
![](https://cdn.statically.io/img/media.springernature.com/m312/springer-static/image/art%3A10.1007%2Fs10936-013-9257-3/MediaObjects/10936_2013_9257_Fig2_HTML.gif)
![](https://cdn.statically.io/img/media.springernature.com/m312/springer-static/image/art%3A10.1007%2Fs10936-013-9257-3/MediaObjects/10936_2013_9257_Fig3_HTML.gif)
![](https://cdn.statically.io/img/media.springernature.com/m312/springer-static/image/art%3A10.1007%2Fs10936-013-9257-3/MediaObjects/10936_2013_9257_Fig4_HTML.gif)
Similar content being viewed by others
Notes
Li (1992) reported that the native speakers of Mandarin in Taiwan could barely distinguish
from
or
from [in] because of the merger of coda -n and
in Mandarin in Taiwan.
This kind of error was found only in Experiment 2 in the current study.
Fat Live Band is a pseudo-live band name created for Experiment 2 in the present study.
F.I.R. is a famous live band in Taiwan.
One might suggest that in terms of automaticity, reading a word presented in orthography is one of the most automatic reactions for any literate speaker. However, in this paper, we mean that compared to the UCT, the PCT presented words or phrases at the same time, which allowed the speakers to preprogram how to pronounce the stimuli and how to allocate their attentional resources; in addition, it allowed them to retrieve from memory prefabricated chunks related to the current stimulus (see Example 9 shown in the Classification of Errors section as evidence). To this extent, completing the PCT involved more automatic processing compared to the UCT; that is, more test items in the PCT seemed to undergo more automatic processing than those in the UCT. Therefore, it should be noted that we do not mean to infer that the UCT never experienced automatic processing or the PCT never experienced controlled processing.
Many studies on L2 production have demonstrated that when a bilingual is using either of two languages, the non-target language is still active and competes with the target language during language production (e.g., Costa and Santesteban 2004; Costa et al. 2006; Grainger and Beauvillain 1987; Green 1998; Kroll et al. 2006; Kroll and Dijkstra 2002; Levy et al. 2007). One of the indexes of activation of the non-target language is L1 transfer, which occurs during L2 production (Aoyama 2003; Flege and Wang 1989; Lai 2000; Liao 1998; Monahan 2001; Su 1996; Uffmann 2003). In the current study, the target language is Mandarin; for the bilingual and trilingual participants, Mandarin is their L2 and Hakka is their L1. As revealed in this study, bilinguals’ and trilinguals’ errors in Mandarin may carry traces of their L1. That is, some error cases involving L1 transfer were found in this study. Consider the following example, where a bilingual used the inappropriate L1 pronunciation
to replace the L2
:
References
Aoyama, K. (2003). Perception of syllable-initial and syllable-final nasals in English by Korean and Japanese speakers. Second Language Research, 19(3), 251–265.
Abutalebi, J. (2008). Neural aspects of second language representation and language control. Acta Psychologica, 128(3), 466–478.
Abutalebi, J., & Green, D. (2007). Bilingual language production: The neurocognition of language representation and control. Journal of Neurolinguistics, 20, 242–275.
Andreou, G. (2007). Phonological awareness in bilingual and trilingual schoolchildren. The Linguistics Journal, 3(3), 8–15.
Bedard, A.-C., Nichols, S., Barbosa, J. A., Schachar, R., Logan, G. D., & Tannock, R. (2002). The development of selective inhibitory control across the lifespan. Developmental Neuropsychology, 21(1), 93–111.
Bialystok, E. (1991). Metalinguistic dimensions of language proficiency. In E. Bialystok (Ed.), Language processing in bilingual children (pp. 113–140). Cambridge: CUP.
Bialystok, E. (1999). Cognitive complexity and attentional control in the bilingual mind. Child Development, 70, 636–644.
Bialystok, E. (2001). Bilingualism in development: Language, literacy, and cognition. New York: Cambridge University Press.
Bialystok, E., Craik, F. I. M., Klein, R., & Viswanathan, M. (2004). Bilingualism, aging, and cognitive control: Evidence from the Simon task. Psychology & Aging, 19, 290–303.
Bialystok, E., & Martin, M. M. (2004). Attention and inhibition in bilingual children: Evidence from the dimensional change card sort task. Developmental Science, 7, 325–339.
Bialystok, E., Craik, F. I. M., Grady, C., Chau, W., Ishii, R., Gunji, A., et al. (2005a). Effect of bilingualism on cognitive control in the Simon task: Evidence from MEG. NeuroImage, 24, 40–49.
Bialystok, E., Martin, M. M., & Viswanathan, M. (2005b). Bilingualism across the lifespan: The rise and fall of inhibitory control. International Journal of Bilingualism, 9(1), 103–119.
Borella, E., Carretti, B., & De Beni, R. (2008). Working memory and inhibition across the adult life-span. Acta Psychologica, 128, 33–44.
Cepeda, N. J., Kramer, A. F., & Gonzales de Sather, J. C. M. (2001). Changes in executive control across the lifespan: Examination of task-switching performance. Developmental Psychology, 37, 715–730.
Chung, R.-F. (2004). Ke-jia-hua Yu-yin Dao-luen (An Introduction to the sound system of Hakka in Taiwan). Taipei, Taiwan: Wu-nan (in Chinese).
Costa, A., La Heij, A., & Navarrete, E. (2006). The dynamics of bilingual lexical access. Bilingualism: Language and Cognition, 9, 137–151.
Costa, A., Hernández, M., & Sebastián-Gallés, N. (2008). Bilingualism aids conflict resolution: Evidence from the ANT task. Cognition, 106, 59–86.
Costa, A., & Santesteban, M. (2004). Lexical access in bilingual speech production: Evidence from language switching in highly proficient bilinguals and L2 learners. Journal of Memory and Language, 50, 491–511.
Costa, A., Santesteban, M., & Ivanova, I. (2006). How do highly-proficient bilinguals control their lexicalization process? Inhibitory and language-specific selection mechanisms are both functional. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory and Cognition, 32, 1057–1074.
Costa, A., Hernández, M., Costa-Faidella, J., & Sebastián-Gallés, N. (2009). On the bilingual advantage in conflict processing: Now you see it, now you don’t. Cognition, 113, 135–149.
Craik, F., & Salthouse, T. (2000). The handbook of aging and cognition (2nd ed.). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Dekker, M. R. (2009). Aging and cognitive control. Ph.D. dissertation, University of Groningen.
Festman, J. (2004). Lexical production phenomena as evidence for activation and control processes in trilingual lexical retrieval. Ph.D. dissertation, Bar-Ilan University.
Flege, J. E., & Wang, C. (1989). Native language phonotactic constraints affect how well Chinese subjects perceive the word-final English /t/-/d/ contrast. Journal of Phonetics, 17, 299–315.
Fromkin, V. A., Rodman, R., & Hyams, N. M. (2003). An introduction to language (7th ed.). London: Thomson Wadsworth.
Ghasemi, Z. (2004). Fossilization and the role of attention in adults’ second language learning. Master’s thesis, Carleton University.
Gollan, T. H., Fennema-Notestine, C., Montoya, R. I., & Jernigan, T. L. (2007). The bilingual effect on Boston naming test performance. Journal of the International Neuropsychological Society, 13, 197–208.
Gollan, T. H., Montoya, R. I., & Werner, G. (2002). Semantic and letter fluency in Spanish-English bilinguals. Neuropsychology, 16, 562–576.
Gollan, T. H., & Silverberg, N. B. (2001). Tip-of-the-tongue states in Hebrew-English bilinguals. Bilingualism: Language and Cognition, 4, 63–83.
Gooskens, C. (2007). The contribution of linguistic factors to the intelligibility of closely related languages. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 28(6), 445–467.
Grainger, J., & Beauvillain, C. (1987). Language blocking and lexical access in bilinguals. Quarterly Journal of Experimental Psychology, 39A, 295–319.
Green, D. W. (1998). Mental control of the bilingual lexico-semantic system. Bilingualism: Language and Cognition, 1, 67–81.
Hasher, L., Lustig, C., & Zacks, R. (2006). Inhibitory mechanisms and the control of attention. In A. Conway, C. Jarrold, M. Kane, A. Miyake, & J. Towse (Eds.), Variation in working memory (pp. 227–249). New York: Oxford University Press.
Hoffmann, C. (2000). Bilingual and trilingual competence: Problems of description and differentiation. Estudios de Sociolinguistica, 1, 83–92.
Hsu, H.-L. (2009). A study of nasals in coda positions: Mandarin slips and Taiwanese L2 English. Ph.D. dissertation, National Kaohsiung Normal University.
Hsu, H.-L. (2011a). The emergence of an unmarkedness effect in Mandarin speech errors: Nasals in a coda position. Language and Speech, 54(3), 307–340.
Hsu, H.-L. (2011b). Differences in cognitive control among monolinguals, bilinguals, and trilinguals: Evidence from slips of the tongue in Mandarin. Paper presented at the 21st annual conference of the European Second Language Association (EUROSLA 21), Stockholm University, Stockholm, Sweden, September 8–10.
Hsu, H.-L. (2011c). Attentional control in second language production. Paper presented at the 16th World Congress of Applied Linguistics (AILA2011), Beijing Foreign Studies University, Beijing, China, August 23–28.
Kormos, J. (2006). Speech production and second language acquisition. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.
Kroll, J. F., Bobb, S. C., & Wodniedka, Z. (2006). Language selectivity is the exception, not the rule: Arguments against a fixed locus of language selection in bilingual speech. Bilingualism: Language and Cognition, 9, 119–135.
Kroll, J. F., & Dijkstra, A. T. (2002). The bilingual lexicon. In R. Kaplan (Ed.), Handbook of applied linguistics (pp. 301–321). Oxford: Oxford University Press.
Lai, U. W. (2000). Cantonese durational and pitch transfer tendencies in second language learning. Nihon Gakkan, 4, 31–40.
Levelt, W. J. M. (1989). Speaking: From intention to articulation. Cambridge, MA: MIT Press.
Levy, B. J., McVeigh, N. D., Marful, A., & Anderson, M. C. (2007). Inhibiting your native language. Psychological Science, 18(1), 29–34.
Li, S. C., Lindenberger, U., Hommel, B., Aschersleben, G., Prinz, W., & Baltes, P. B. (2004). Transformations in the couplings among intellectual abilities and constituent cognitive processes across the life span. Psychological Science, 15, 155–163.
Li, W.-C. (1992). Four mergers in the Mandarin finals of the speech of Taipei. Master’s thesis, Oxford University.
Liao, F. (1998). Learning and teaching pronunciation. Jiangguo Bulletin, 17, 43–56.
Luo, Z.-J. (1990). Taiwan de Ke-Jia-Hua (Hakka in Taiwan). Taipei, Taiwan: Tai-yuan (in Chinese).
Martin-Rhee, M. M., & Bialystok, E. (2008). The development of two types of inhibitory control in monolingual and bilingual children. Bilingualism: Language and Cognition, 11(1), 81–93.
McArdle, J. J., Ferrer-Caja, E., Hamagami, F., & Woodcock, R. W. (2002). Comparative longitudinal structural analyses of the growth and decline of multiple intellectual abilities over the life span. Developmental Psychology, 38, 115–142.
McLaughlin, B. (1987). Theories of second-language learning. London: Arnold.
McLaughlin, B. (1990). Restructuring. Applied Linguistics, 11, 113–128.
McLaughlin, B., & Heredia, R. (1996). Information-processing approaches to research on second language acquisition and use. In W. C. Ritchie & T. K. Bhatia (Eds.), Handbook of second language acquisition (pp. 213–228). San Diego: Academic Press.
Meuter, R. F. I., & Allport, A. (1999). Bilingual language switching in naming: Asymmetrical costs of language selection. Journal of Memory and Language, 40, 25–40.
Michael, E. B., & Gollan, T. H. (2005). Being and becoming bilingual: Individual differences and consequences for language production. In J. R. Kroll & A. de Groot (Eds.), Handbook of bilingualism (pp. 389–407). New York: Oxford University Press.
Monahan, P. (2001). Brazilian Portuguese coda condition constraint transfer into L2 English. UF Journal of Undergraduate Research, 3(4). Available at http://www.clas.ufl.edu/jur/200112/papers/paper_monahan.html.
Muter, V., & Diethelm, K. (2001). The contribution of phonological skills and letter knowledge to early reading development in a multilingual population. Language Learning, 51(2), 187–219.
Oller, D. K., & Eilers, R. E. (Eds.). (2002). Language and literacy in bilingual children. Buffalo, NY: Multilingual Matters.
Ransdell, S. E., & Fischler, I. (1989). Effects of concreteness and task context on recall of prose among bilingual and monolingual speakers. Journal of Memory and Language, 28, 278–291.
Salthouse, T. A. (1993). Speed mediation of adult age differences in cognition. Developmental Psychology, 29, 722–738.
Salthouse, T. A. (1996). The processing-speed theory of adult age differences in cognition. Psychological Review, 103, 403–428.
Salthouse, T. A. (2005). Relations between cognitive abilities and measures of executive functioning. Neuropsychology, 19(4), 532–545.
Salthouse, T. A. (2006). Mental exercise and mental aging: Evaluating the validity of the “use it or lose it” hypothesis. Perspectives on Cognitive Science, 1, 68–87.
Salthouse, T. A. (2010). Major issues in cognitive aging. New York, NY: Oxford University Press.
Salthouse, T. A., Atkinson, T. M., & Berish, D. E. (2003). Executive functioning as a potential mediator of age-related cognitive decline in normal adults. Journal of Experimental Psychology: General, 132, 566–594.
Su, R. S. C. (1996). A study on the English-speaking problem of Chinese students in Taiwan. Bulletin of National Pingtung Polytechnic Institute, 5(1), 75–86.
Thomas, J. (1988). The role played by metalinguistic awareness in second and third language learning. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 9, 235–247.
Uffmann, C. (2003). Markedness vs. transfer in SLA: A unified account. In The 16th international conference on Foreign/second language acquisition. Available at http://www.staff.uni-marburg.de/~uffmann/szczyrk.pdf.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Rights and permissions
About this article
Cite this article
Hsu, Hl. Effects of Bilingualism and Trilingualism in L2 Production: Evidence from Errors and Self-Repairs in Early Balanced Bilingual and Trilingual Adults. J Psycholinguist Res 43, 357–379 (2014). https://doi.org/10.1007/s10936-013-9257-3
Published:
Issue Date:
DOI: https://doi.org/10.1007/s10936-013-9257-3