Wie würden Sie mit einer Situation umgehen, in der der Kunde eine wörtliche Übersetzung anfordert, die die Klarheit beeinträchtigt?
Wenn Sie mit einer Anfrage nach einer wörtlichen Übersetzung konfrontiert werden, die die beabsichtigte Bedeutung verschleiern könnte, befinden Sie sich in einer schwierigen Situation. Beim Übersetzen geht es nicht nur darum, Wörter auszutauschen; Es ist eine Kunst, die die Treue zum Originaltext mit den Nuancen der Zielsprache in Einklang bringt. Wenn Sie Wörter einfach transponieren, ohne den Kontext und die idiomatischen Ausdrücke zu berücksichtigen, riskieren Sie, einen Text zu produzieren, der oberflächlich korrekt, aber für das Zielpublikum verwirrend oder sogar unsinnig ist. Es ist Ihre Aufgabe, die Essenz der Botschaft zu vermitteln und sicherzustellen, dass die Klarheit nicht auf dem Altar der Wörtlichkeit geopfert wird.